Isaías 13

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko te poropititanga mō Papurōna i kitea e Ihāia tama a Āmoho.
1 Advertência contra a Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu em visão:
2 Whakaarahia he kara ki runga ki te maunga horehore,
2 Levantem uma bandeira no topo de uma colina desnuda, gritem a eles; chamem-nos com um aceno, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 Kua oti āku i whakatapu ai te whakahau,
3 Eu mesmo ordenei aos meus santos; para executarem a minha ira já convoquei os meus guerreiros, os que se regozijam com o meu triunfo.
4 Ko te haruru o te huihui i runga i ngā maunga,
4 Escutem! Há um barulho nos montes como o de uma grande multidão! Escutem! É uma gritaria entre os reinos, como nações formando uma imensa multidão! O Senhor dos Exércitos está reunindo um exército para a guerra.
5 E haere mai nei rātou i tawhiti,
5 Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
6 Auē koutou, kua tata hoki te rā o Ihowā;
6 Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
7 Nō reira ka ngoikore ngā ringa katoa,
7 Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
8 Ka ohorere anō rātou,
8 Ficarão apavorados, dores e aflições os dominarão; eles se contorcerão como a mulher em trabalho de parto. Olharão chocados uns para os outros, com os rostos em fogo.
9 Nanā, e haere mai nei te rā o Ihowā,
9 Vejam! O dia do Senhor está perto, dia cruel, de ira e grande furor, para devastar a terra e destruir os seus pecadores.
10 Ko ngā whetū hoki o te rangi, ko ngā kāhui whetū anō hoki o reira,
10 As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
11 Ka whiua anō e ahau te ao mō tō rātou kino,
11 Castigarei o mundo por causa da sua maldade, os ímpios pela sua iniqüidade. Darei fim à arrogância dos altivos e humilharei o orgulho dos cruéis.
12 Ka meinga anō e ahau kia nui atu te utu mō te tangata i tō te kōura pai;
12 Tornarei o homem mais escasso do que o ouro puro, mais raro do que o ouro de Ofir.
13 Nā reira ka meinga e ahau ngā rangi kia wiri,
13 Por isso farei o céu tremer; e a terra se moverá do seu lugar diante da ira do Senhor dos Exércitos, no dia do furor da sua ira.
14 Ā, ka rite ki te anaterope e whāia ana,
14 Como a gazela perseguida, como a ovelha que ninguém recolhe, cada um voltará para o seu povo, cada um fugirá para a sua terra.
15 Ko te hunga katoa e kitea ana, ka werohia;
15 Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
16 Ka tāia iho hoki ā rātou kōhungahunga
16 Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres violentadas.
17 Tēnei ahau te whakaoho atu nei i ngā Meri ki a rātou,
17 Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
18 Ka tāia iho anō hoki ngā taitamariki e ā rātou kōpere, mongamonga noa;
18 Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
19 Ā, ko Papurōna, ko te korōria o ngā kīngitanga,
19 Babilônia, a jóia dos reinos, o esplendor do orgulho dos babilônios. será destruída por Deus à semelhança de Sodoma e Gomorra.
20 E kore e nohoia ā ake ake,
20 Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração; o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar ali o seu rebanho.
21 Engari, hei takotoranga a reira mō ngā kurī mohoao o te koraha;
21 Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
22 Ka tangi anō hoki ngā wuruhi i roto i ō rātou whare kīngi,
22 As hienas uivarão em suas fortalezas, e os chacais em seus luxuosos palácios. O tempo dela está terminando, e os seus dias não serão prolongados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.