Gênesis 49

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nā, ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, “Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā rā ō muri.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “E Reupena, ko koe tāku mātāmua,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki tō rāua rūnanga;
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Kia kangā tō rāua riri, i kaha nei;
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 He kūao raiona a Hūrā;
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 E kore e riro kē te hēpeta i a Hūrā,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “He kāihe kaha a Ihākara,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Ko tā Āhera, ka mōmona tāna taro,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Ko Hōhepa he peka hua,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau mā rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a tō rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, “Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti,
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.