Gênesis 49
mri2012 (MRI2012) vs ACF
1 Nā, ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, “Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā rā ō muri.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 “E Reupena, ko koe tāku mātāmua,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 “He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki tō rāua rūnanga;
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Kia kangā tō rāua riri, i kaha nei;
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 He kūao raiona a Hūrā;
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 E kore e riro kē te hēpeta i a Hūrā,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 “Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 “He kāihe kaha a Ihākara,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 “Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 “Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 “Ko tā Āhera, ka mōmona tāna taro,
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 “Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 “Ko Hōhepa he peka hua,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 “Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau mā rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a tō rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, “Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete.”
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.