Gênesis 36
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Ēhau, arā o Ēroma.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 I tangohia āna wāhine e Ēhau i roto i ngā tamāhine o Kanaana: a Āraha, tamāhine a Erona Hiti, a Ahoripama, tamāhine a Anaha, tamāhine a Tipeona Hiwi;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 rātou ko Pahemata, tamāhine a Ihimaera, tuahine o Nepaioto.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ā, whānau ake tā Āraha rāua ko Ēhau ko Eripāta; whānau ake tā Pahemata ko Reuere;
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 ā, whānau ake a Ahoripama, ko Ieuhu, ko Iārama, ko Koraha. Ko ngā tama ēnei a Ēhau i whānau nei māna ki te whenua o Kanaana.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Nā, ka tangohia e Ēhau āna wāhine, āna tama, āna tamāhine, ngā tāngata katoa o tōna whare, āna kararehe, āna kīrehe katoa, āna taonga katoa i whiwhi ai ia ki te whenua o Kanaana, ā, haere atu ana ki tētahi whenua kē atu i tōna teina i a Hākopa.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 He nui rawa hoki nō ā rāua taonga, tē noho tahi ai rāua; kīhai hoki te whenua i noho manene nei rāua i nui hei nohoanga mō rāua, i ā rāua kararehe hoki.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Nā, ka noho a Ēhau ki Maunga Heira; ko Ēroma a Ēhau.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ā, ko ngā whakatupuranga ēnei a Ēhau pāpā o ngā Ēromi i Maunga Heira.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Ēhau: ko Eripāta tama a Āraha wahine a Ēhau ko Reuere tama a Pahemata wahine a Ēhau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Ā, ko ngā tama a Eripāta, ko Temana, ko Ōmara, ko Tepo, ko Katama, ko Kenaha.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Nā, ko Timina he wahine iti nā Eripāta tama a Ēhau; ā, whānau ake tā rāua ko Eripāta, ko Amareke. Ko ngā tama ēnei a Āraha wahine a Ēhau.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ko ngā tama hoki ēnei a Reuere: ko Nahata, ko Heraha, ko Hamaha, ko Miha; ko ngā tama ēnei a Pahemata wahine a Ēhau.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Nā, ko ngā tama ēnei a Ahoripama a Anaha, tamāhine a Tipeona, a te wahine a Ēhau: ā, whānau ake ā rāua ko Ēhau ko Ieuhu, ko Iārama, ko Koraha.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ko ēnei o ngā tama a Ēhau i waiho hei ariki.
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 ko Koraha ariki, ko Katama ariki, ko Amareke ariki. Nā Eripāta ēnei ariki i te whenua o Ēroma; ko ngā tama ēnei a Āraha.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Ā, ko ngā tama ēnei a Reuere tama a Ēhau: ko Nahata ariki, ko Heraha ariki, ko Hamaha ariki, ko Miha ariki. Nā Reuere ēnei ariki i te whenua o Ēroma; ko ngā tama ēnei a Pahemata wahine a Ēhau.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Ko ngā tama hoki ēnei a Ahoripama, wahine a Ēhau: ko Ieuhu ariki, ko Iārama ariki, ko Koraha ariki. Nā Ahoripama ēnei ariki, nā te tamāhine a Anaha, nā te wahine a Ēhau.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ko ngā tama ēnei a Ēhau, arā a Ēroma, ā, ko ēnei anō ō rātou ariki.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ko ngā tama ēnei a Heira Hori, ko ngā tāngata whenua hoki: ko Rōtana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 ko Rīhona, ko Ētere, ko Rīhana. Ko ngā ariki ēnei o ngā Hori, ko ngā tama hoki a Heira i te whenua o Ēroma.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ko ngā tama a Rōtana, ko Hori, ko Hēmama; ā, ko Timina te tuahine o Rōtana.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ko ngā tama hoki ēnei a Hopara: ko Arawana, ko Manahata, ko Ēpara, ko Hepo, ko Ōnama.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ko ngā tama hoki ēnei a Tipeona: ko Aiaha rāua ko Anaha. (Nā tēnei Anaha i kite ngā puia i te koraha, i a ia e whāngai ana i ngā kāihe a Tipeona, a tōna pāpā.)
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ko ngā tama hoki ēnei a Anaha: ko Rīhona, ko Ahoripama tamāhine a Anaha.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīhona; ko Hemerana, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ko ngā tama ēnei a Ētere: ko Pirihana, ko Taawana, ko Akana.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Ko ngā tama ēnei a Rīhana: ko Uhu rāua ko Arana.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Nō ngā Hori ēnei ariki: ko Rōtana ariki, ko Hopara ariki, ko Tipeona ariki, ko Anaha ariki,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 ko Rīhona ariki, ko Ētere ariki, ko Rīhana ariki; nō ngā Hori ēnei ariki, nō roto i ō rātou ariki i te whenua o Heira.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ko ngā kīngi ēnei i kīngi i te whenua o Ēroma, i te mea kāhore anō he kīngi o ngā tama a Īharaira.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Ā, he kīngi nō Ēroma a Pera tama a Peoro, ā, ko Rinihapa te ingoa o tōna pā.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Nā, ka mate a Pera, ā, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kīngi i muri a ia.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Nā, ka mate a Iopapa, ā, ko Hūhama o te whenua o Temani te kīngi i muri i a ia.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Nā, ka mate a Hūhama, ā, ko Harara tama a Perara, a te tangata nāna nei i patu a Miriana ki te pārae o Moapa, te kīngi i muri i a ia. Ā, ko Awiti te ingoa o tōna pā.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Nā, ka mate a Harara, ā, ko Hāmara o Mahareka te kīngi i muri i a ia.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Nā, ka mate a Hāmara, ā, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kīngi i muri i a ia.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Nā, ka mate a Haora, ā, ko Paara-Hanana, ko te tama a Akaporo, te kīngi i muri i a ia.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Nā, ka mate a Paara-Hanana tama a Akaporo, ā, ko Harara te kīngi i muri i a ia; ā, ko Pau te ingoa o tōna pā; ko Mehetapere hoki te ingoa o tāna wahine, he tamāhine ia nā Matarere tamāhine a Metāhapa.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā ariki, arā o ngā whānau a Ēhau, o tōna hapū, o tōna hapū, o tōna kāinga, o tōna kāinga, tōna ingoa, tōna ingoa: ko Timina ariki, ko Arawa ariki, ko Ietete ariki,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 ko Ahoripama ariki, ko Eraha ariki, ko Pinona ariki,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 ko Kenaha ariki, ko Temana ariki, ko Mipitara ariki,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 ko Makatiere ariki, ko Irama ariki.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.