Gênesis 36

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Ēhau, arā o Ēroma.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 I tangohia āna wāhine e Ēhau i roto i ngā tamāhine o Kanaana: a Āraha, tamāhine a Erona Hiti, a Ahoripama, tamāhine a Anaha, tamāhine a Tipeona Hiwi;
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 rātou ko Pahemata, tamāhine a Ihimaera, tuahine o Nepaioto.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ā, whānau ake tā Āraha rāua ko Ēhau ko Eripāta; whānau ake tā Pahemata ko Reuere;
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 ā, whānau ake a Ahoripama, ko Ieuhu, ko Iārama, ko Koraha. Ko ngā tama ēnei a Ēhau i whānau nei māna ki te whenua o Kanaana.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Nā, ka tangohia e Ēhau āna wāhine, āna tama, āna tamāhine, ngā tāngata katoa o tōna whare, āna kararehe, āna kīrehe katoa, āna taonga katoa i whiwhi ai ia ki te whenua o Kanaana, ā, haere atu ana ki tētahi whenua kē atu i tōna teina i a Hākopa.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 He nui rawa hoki nō ā rāua taonga, tē noho tahi ai rāua; kīhai hoki te whenua i noho manene nei rāua i nui hei nohoanga mō rāua, i ā rāua kararehe hoki.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Nā, ka noho a Ēhau ki Maunga Heira; ko Ēroma a Ēhau.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Ā, ko ngā whakatupuranga ēnei a Ēhau pāpā o ngā Ēromi i Maunga Heira.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Ēhau: ko Eripāta tama a Āraha wahine a Ēhau ko Reuere tama a Pahemata wahine a Ēhau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Ā, ko ngā tama a Eripāta, ko Temana, ko Ōmara, ko Tepo, ko Katama, ko Kenaha.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Nā, ko Timina he wahine iti nā Eripāta tama a Ēhau; ā, whānau ake tā rāua ko Eripāta, ko Amareke. Ko ngā tama ēnei a Āraha wahine a Ēhau.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ko ngā tama hoki ēnei a Reuere: ko Nahata, ko Heraha, ko Hamaha, ko Miha; ko ngā tama ēnei a Pahemata wahine a Ēhau.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Nā, ko ngā tama ēnei a Ahoripama a Anaha, tamāhine a Tipeona, a te wahine a Ēhau: ā, whānau ake ā rāua ko Ēhau ko Ieuhu, ko Iārama, ko Koraha.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Ko ēnei o ngā tama a Ēhau i waiho hei ariki.
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 ko Koraha ariki, ko Katama ariki, ko Amareke ariki. Nā Eripāta ēnei ariki i te whenua o Ēroma; ko ngā tama ēnei a Āraha.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Ā, ko ngā tama ēnei a Reuere tama a Ēhau: ko Nahata ariki, ko Heraha ariki, ko Hamaha ariki, ko Miha ariki. Nā Reuere ēnei ariki i te whenua o Ēroma; ko ngā tama ēnei a Pahemata wahine a Ēhau.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ko ngā tama hoki ēnei a Ahoripama, wahine a Ēhau: ko Ieuhu ariki, ko Iārama ariki, ko Koraha ariki. Nā Ahoripama ēnei ariki, nā te tamāhine a Anaha, nā te wahine a Ēhau.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Ko ngā tama ēnei a Ēhau, arā a Ēroma, ā, ko ēnei anō ō rātou ariki.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Ko ngā tama ēnei a Heira Hori, ko ngā tāngata whenua hoki: ko Rōtana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ko Rīhona, ko Ētere, ko Rīhana. Ko ngā ariki ēnei o ngā Hori, ko ngā tama hoki a Heira i te whenua o Ēroma.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ko ngā tama a Rōtana, ko Hori, ko Hēmama; ā, ko Timina te tuahine o Rōtana.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ko ngā tama hoki ēnei a Hopara: ko Arawana, ko Manahata, ko Ēpara, ko Hepo, ko Ōnama.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ko ngā tama hoki ēnei a Tipeona: ko Aiaha rāua ko Anaha. (Nā tēnei Anaha i kite ngā puia i te koraha, i a ia e whāngai ana i ngā kāihe a Tipeona, a tōna pāpā.)
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ko ngā tama hoki ēnei a Anaha: ko Rīhona, ko Ahoripama tamāhine a Anaha.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīhona; ko Hemerana, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ko ngā tama ēnei a Ētere: ko Pirihana, ko Taawana, ko Akana.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ko ngā tama ēnei a Rīhana: ko Uhu rāua ko Arana.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Nō ngā Hori ēnei ariki: ko Rōtana ariki, ko Hopara ariki, ko Tipeona ariki, ko Anaha ariki,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 ko Rīhona ariki, ko Ētere ariki, ko Rīhana ariki; nō ngā Hori ēnei ariki, nō roto i ō rātou ariki i te whenua o Heira.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Ko ngā kīngi ēnei i kīngi i te whenua o Ēroma, i te mea kāhore anō he kīngi o ngā tama a Īharaira.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Ā, he kīngi nō Ēroma a Pera tama a Peoro, ā, ko Rinihapa te ingoa o tōna pā.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Nā, ka mate a Pera, ā, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kīngi i muri a ia.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Nā, ka mate a Iopapa, ā, ko Hūhama o te whenua o Temani te kīngi i muri i a ia.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Nā, ka mate a Hūhama, ā, ko Harara tama a Perara, a te tangata nāna nei i patu a Miriana ki te pārae o Moapa, te kīngi i muri i a ia. Ā, ko Awiti te ingoa o tōna pā.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Nā, ka mate a Harara, ā, ko Hāmara o Mahareka te kīngi i muri i a ia.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Nā, ka mate a Hāmara, ā, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kīngi i muri i a ia.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Nā, ka mate a Haora, ā, ko Paara-Hanana, ko te tama a Akaporo, te kīngi i muri i a ia.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Nā, ka mate a Paara-Hanana tama a Akaporo, ā, ko Harara te kīngi i muri i a ia; ā, ko Pau te ingoa o tōna pā; ko Mehetapere hoki te ingoa o tāna wahine, he tamāhine ia nā Matarere tamāhine a Metāhapa.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā ariki, arā o ngā whānau a Ēhau, o tōna hapū, o tōna hapū, o tōna kāinga, o tōna kāinga, tōna ingoa, tōna ingoa: ko Timina ariki, ko Arawa ariki, ko Ietete ariki,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 ko Ahoripama ariki, ko Eraha ariki, ko Pinona ariki,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 ko Kenaha ariki, ko Temana ariki, ko Mipitara ariki,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 ko Makatiere ariki, ko Irama ariki.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.