Gênesis 13

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ka haere mai a Āperama i Īhipa ki te tonga, rāua ko tāna wahine, me āna mea katoa, me Rota hoki.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 He nui rawa hoki ngā kararehe, te hiriwa me te kōura ki a Āperama.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Nā, ka tūria mai e ia, ā, ka haere i te tonga ā tae noa ki Pētēre, ki te wāhi i oroko tū ai tōna tēneti, i waenganui o Pētēre, o Hai,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 ki te wāhi i te āta i hangā e ia ki reira i te tīmatanga. Nā, ka karanga a Āperama i reira ki te ingoa o Ihowā.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Nā, ko Rota, i haere tahi nei i a Āperama, he hipi anō āna, he kau, he tēneti.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Ā, kīhai i nui te whenua mō rāua, hei nohoanga tahitanga mō rāua. He nui hoki ō rāua rawa, tē āhei rāua te noho tahi.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Nā, ka tautohe ki a rātou ngā hēpara a Āperama me ngā hēpara a Rota. Nā, i taua whenua e noho ana te Kanaani me te Perihi i taua wā.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Nā, ka mea a Āperama ki a Rota, “Kaua rā taua e whakatete ki a tāua, kaua hoki ā tāua hēpara e whakatete ki a rātou; he tēina nei hoki, he tuākana tāua.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Kāhore ianei te whenua katoa i tōu aroaro? Tēnā, wehe atu koe i ahau. Ki te anga koe ki mauī, ka ahu ahau ki matau, ā, ki te haere koe ki matau, nā, ka ahu ahau ki mauī.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Nā, ka anga ake ngā kanohi o Rota, ka titiro ki te mānia katoa o Horano, he mākūkū katoa, i te mea kāhore anō kia whakangaromia noatia a Horoma, a Komora e Ihowā, he pērā ānō me te kāri a Ihowā, me te whenua hoki o Īhipa, i tōu haerenga ki Toara.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Nā, ka whiriwhiria e Rota ko te mānia katoa o Horano māna. Nā, ka haere a Rota whaka te rāwhiti, ā, ka wehe rāua i a rāua.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Ko Āperama i noho ki te whenua o Kanaana, ko Rota i noho ki ngā pā o te mānia, ā, whakatūria ana e ia tōna tēneti ki Horoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Nā, he kino ngā tāngata o Horoma, he hunga hara rawa ki te aroaro o Ihowā.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Nā, ka mea a Ihowā ki a Āperama, i muri i te wehenga atu o Rota i a ia, “Anga ake ōu kanohi, titiro atu hoki i te wāhi e tū nā koe, ki te raki, ki te tonga, ki te rāwhiti, ki te hauāuru;
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 ko te whenua katoa hoki e kite atu nā koe, ka hoatu e ahau ki a koe, ki tōu uri hoki ake tonu atu.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Ka meinga hoki e ahau ōu uri kia rite ki te puehu o te whenua; ā, ki te āhei i tētahi tangata te tatau i te puehu o te whenua, e taua anō hoki ōu uri.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Whakatika, hāereerea te whenua, tōna roa, tōna whānui; nō te mea ka hoatu e ahau ki a koe.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Nā, nekehia ana tōna tēneti e Āperama, ā, haere ana, noho ana ki ngā oki i Mamere, ki ērā i Heperona, ā, hangā ana e ia tētahi āta mā Ihowā ki reira.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.