Gênesis 10

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o ngā tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta. I whānau hoki he tama mā rātou i muri i te waipuke.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ko ngā tama a Iapeta: ko Kōmere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tūpara, ko Meheke, ko Tīraha.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ā, ko ngā tama a Kōmere: ko Ahekenata, ko Rīpata, ko Tokārama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ā, ko ngā tama a Iawana: ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (Nā ēnei ngā motu o ngā tauiwi i wehe puta noa i ō rātou whenua, tēnā iwi i tōna reo; tērā toronga, tērā toronga o rātou, i ō rātou iwi hoki.)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ā, ko ngā tama a Hama: ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanāna.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ko ngā tama a Kuhu: ko Tepa, ko Hāwira, ko Hāpata, ko Rāma, ko Hapateka. Ā, ko ngā tama a Rāma: ko Hēpā, ko Rerana.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ā, whānau ake tā Kuhu ko Nimirota, i tīmata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He māia ia i te aroaro o Ihowā ki te whai kīrehe mohoao; nō reira te kupu nei, “He pērā me Nimirota te māia i te aroaro o Ihowā ki te whai kīrehe mohoao.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ā, i Papera te tīmatanga o tōna kīngitanga, i Ereke, i Ākara, i Karane, i te whenua o Hinara.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, ā, hangā ana e ia a Ninewe, me te pā, me Rehopoto, me Kara,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara; he pā nui ia.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Ā, whānau ake a Mitiraima, ko ngā Rurimi, ko ngā Anamime, ko ngā Rehapimi, ko ngā Napatuhimi,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ko ngā Pataruhimi, ko ngā Kaheruhimi, i puta mai hoki i ēnā ngā Pirihitini, ā, ko ngā Kapatorimi.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ā, whānau ake tā Kanāna ko Hairona, ko tāna mātāmua, rāua ko Hete,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 me te Arawari, me te Temari, me te Hāmati.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 I Hairona hoki te rohe ki ngā Kanaani, kei tōu haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tōu haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, ā tae noa ki Raha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ko ngā tama ēnei a Hama, tērā toronga, tērā toronga o rātou, tērā reo, tērā reo o rātou, me ō rātou whenua, me ō rātou iwi.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Me Hema anō hoki, me te pāpā o ngā tamariki katoa a Ēpere, te tuakana o Iapeta, i whānau anō hoki he tamariki māna.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Ko ngā tama a Hema: ko Erama, ko Āhura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ā, ko ngā tamariki a Arame: ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Maha.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Nā Arapahata ko Haraha, tā Haraha ko Ēpere.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Tokorua ngā tama a Ēpere: ko Pereke te ingoa o tētahi. Nō tōna rā hoki i wehea ai te whenua; ā, ko Iokētana te ingoa o tōna teina.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Ā, whānau ake a Iokētana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ko Opara, ko Apimaera, ko Hēpā,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ko Ōpira, ko Hāwira, ko Iopapa; he tama katoa ēnei nā Iokētana.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Kei Meha hoki tō rātou nohoanga, ā tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rāwhiti.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ko ngā tama ēnei a Hema, tōna hapū, tōna hapū, tōna reo, tōna reo, ō rātou kāinga, me ō rātou iwi.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ko ngā toronga ēnei o ngā tama a Noa, i ō rātou whakatupuranga, me ō rātou iwi; ā, i wehea mai i ēnei ngā iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.