Ezequiel 42
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Kātahi ahau ka kawea e ia ki tō waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te rūma ki te ritenga atu o te wāhi motuhake, ki tērā i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki.
1 Então o homem me levou ao pátio do templo, passando pela porta norte. Entramos no pátio externo e chegamos a um edifício com salas junto à parede do pátio interno.
2 I te ritenga atu o ngā whatīanga kotahi rau ko te tatau ki te raki, e rima tekau whatīanga te whānui.
2 Esse edifício, cuja entrada dava para o norte, tinha 50 metros de comprimento e 25 metros de largura.
3 I te ritenga atu o ngā whatīanga e rua tekau o tō roto marae, i te ritenga atu anō o te papa kōhatu i tō waho marae, ko tētahi ara e anga mai ana ki tētahi ara, i te toru o ngā whakapaparanga.
3 Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro.
4 Nā, i mua i ngā rūma ko tētahi wāhi hāereerenga kotahi tekau whatīanga, he mea e anga ana whakaroto, kotahi te whatīanga o te ara; i anga ō rāua tatau ki te raki.
4 Entre os dois conjuntos de salas havia uma passagem com 5 metros de largura. Estendia-se ao longo dos 50 metros do edifício, e todas as portas davam para o norte.
5 Nā, i poto iho ngā rūma o runga; nā ngā ara hoki i tango tētahi wāhi o ēnei, nui atu i te tangohanga mai i o raro, i o waenganui, o te whare.
5 Cada um dos dois andares superiores com salas era mais estreito que o andar abaixo, pois nos andares superiores precisava haver espaço para passagens na frente de cada um.
6 E toru hoki ngā whakapaparanga, kāhore ia he pou pērā me ngā pou o ngā marae. Nā reira i kūiti ai o runga rawa i o raro, i o waenganui, i te mea ka anga ake i te whenua.
6 Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo.
7 Nā, ko te taha i waho e anga ana ki ngā rūma, ki tō waho marae i te taha ki mua o ngā rūma, ko tōna roa e rima tekau whatīanga.
7 Havia uma parede externa que servia de divisória entre as salas e o pátio externo e que tinha 25 metros de comprimento.
8 E rima tekau whatīanga hoki te roa o ngā rūma i tō waho marae. Nā, i mua i te temepara kotahi rau whatīanga.
8 Essa parede acrescentava comprimento ao conjunto externo de salas, que se estendia por apenas 25 metros, enquanto o conjunto interno, cujas salas eram voltadas para o templo, tinha 50 metros de comprimento.
9 I raro anō i ēnei rūma te tapokoranga atu i te rāwhiti, i te mea ka tapoko atu i tō waho marae.
9 Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.
10 He rūma anō i te wāhi mātotoru o te pakitara i te marae ki te rāwhiti, i te ritenga atu o te wāhi motuhake, i te ritenga ake anō o te whare.
10 Do lado sul do templo havia dois conjuntos de salas ao sul do pátio interno, entre o templo e o pátio externo. A disposição dessas salas era semelhante à das salas do lado norte.
11 Nā, ko te ara i mua i ērā, rite tonu te āhua ki tō ngā rūma i anga ki te raki; rite tonu te roa, rite tonu te whānui. Ko ngā putanga atu rite tonu ki ngā tikanga, rite tonu ki ngā tatau.
11 Havia uma passagem entre os dois conjuntos de salas, como do lado norte do templo. Esse conjunto de salas tinha o mesmo comprimento do outro, e também as mesmas entradas e portas. As dimensões deles eram idênticas.
12 Rite tonu anō ki ngā tatau o ngā rūma e anga ana ki te tonga te tatau i te ahunga mai o te ara, o te ara i mua tonu i te taiepa ki te rāwhiti i te mea ka tomo tētahi ki roto.
12 Havia, portanto, uma entrada na parede voltada para o conjunto interno de salas e outra na extremidade leste da passagem interior.
13 Kātahi ia ka mea ki ahau, “Ko ngā rūma ki te raki, ko ngā rūma ki te tonga i mua i te wāhi motuhake, he rūma tapu ēnā, ka kainga ngā mea tapu rawa ki reira e ngā tohunga e whakatata ana ki a Ihowā. Me waiho i reira ngā mea tapu rawa, me te whakahere totokore, me te whakahere hara, me te whakahere mō te hē – he tapu hoki taua wāhi.
13 Então o homem me disse: “Estas salas ao norte e ao sul que dão para o pátio do templo são santas. Aqui os sacerdotes que oferecem sacrifícios ao S enhor comerão as ofertas santíssimas. E, porque as salas são santas, serão usadas para guardar as ofertas sagradas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
14 Ka tae ngā tohunga ki roto, kaua e haere atu i roto i te wāhi tapu ki tō waho marae; engari, me waiho i reira ō rātou kākahu e minita ai, he tapu hoki; me kākahu anō ētahi atu kākahu, ka whakatata ai ki ngā mea mā te iwi.”
14 Quando os sacerdotes saírem do santuário, não irão diretamente para o pátio externo. Primeiro, removerão as roupas que usaram enquanto serviam no templo, pois elas são santas. Vestirão outras roupas antes de entrar nas dependências abertas para o povo”.
15 Nā, ka mutu tāna whanganga i tō roto whare, ka kawea ahau e ia ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, whanganga ana ia i tētahi taha, i tētahi taha.
15 Quando o homem terminou de medir a área interna do templo, ele me levou para fora pela porta leste a fim de medir toda a área ao redor.
16 I whanganga e ia ki te kākaho whanganga te taha ki te rāwhiti, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir, e tinha 250 metros de comprimento.
17 I whanganga ia ki te taha i te raki, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha.
17 Mediu o lado norte, e também tinha 250 metros.
18 I whanganga ia ki te taha ki te tonga e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga.
18 O lado sul tinha 250 metros,
19 I tahuri atu ia ki te taha ki te hauāuru, whanganga ana e ia, e rima rau kākaho, ki te kākaho whanganga.
19 e o lado oeste também tinha 250 metros.
20 Whanganga ana a reira e ia i ngā taha e whā. He taiepa tōna ā tawhio noa, e rima rau kākaho te roa, e rima rau te whānui, hei wehe i te wāhi tapu i te wāhi noa.
20 Portanto, a área tinha 250 metros de cada lado e um muro ao redor para separar o santo do comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.