Ezequiel 42
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Kātahi ahau ka kawea e ia ki tō waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te rūma ki te ritenga atu o te wāhi motuhake, ki tērā i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 I te ritenga atu o ngā whatīanga kotahi rau ko te tatau ki te raki, e rima tekau whatīanga te whānui.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 I te ritenga atu o ngā whatīanga e rua tekau o tō roto marae, i te ritenga atu anō o te papa kōhatu i tō waho marae, ko tētahi ara e anga mai ana ki tētahi ara, i te toru o ngā whakapaparanga.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Nā, i mua i ngā rūma ko tētahi wāhi hāereerenga kotahi tekau whatīanga, he mea e anga ana whakaroto, kotahi te whatīanga o te ara; i anga ō rāua tatau ki te raki.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Nā, i poto iho ngā rūma o runga; nā ngā ara hoki i tango tētahi wāhi o ēnei, nui atu i te tangohanga mai i o raro, i o waenganui, o te whare.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 E toru hoki ngā whakapaparanga, kāhore ia he pou pērā me ngā pou o ngā marae. Nā reira i kūiti ai o runga rawa i o raro, i o waenganui, i te mea ka anga ake i te whenua.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Nā, ko te taha i waho e anga ana ki ngā rūma, ki tō waho marae i te taha ki mua o ngā rūma, ko tōna roa e rima tekau whatīanga.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 E rima tekau whatīanga hoki te roa o ngā rūma i tō waho marae. Nā, i mua i te temepara kotahi rau whatīanga.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 I raro anō i ēnei rūma te tapokoranga atu i te rāwhiti, i te mea ka tapoko atu i tō waho marae.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 He rūma anō i te wāhi mātotoru o te pakitara i te marae ki te rāwhiti, i te ritenga atu o te wāhi motuhake, i te ritenga ake anō o te whare.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Nā, ko te ara i mua i ērā, rite tonu te āhua ki tō ngā rūma i anga ki te raki; rite tonu te roa, rite tonu te whānui. Ko ngā putanga atu rite tonu ki ngā tikanga, rite tonu ki ngā tatau.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Rite tonu anō ki ngā tatau o ngā rūma e anga ana ki te tonga te tatau i te ahunga mai o te ara, o te ara i mua tonu i te taiepa ki te rāwhiti i te mea ka tomo tētahi ki roto.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Kātahi ia ka mea ki ahau, “Ko ngā rūma ki te raki, ko ngā rūma ki te tonga i mua i te wāhi motuhake, he rūma tapu ēnā, ka kainga ngā mea tapu rawa ki reira e ngā tohunga e whakatata ana ki a Ihowā. Me waiho i reira ngā mea tapu rawa, me te whakahere totokore, me te whakahere hara, me te whakahere mō te hē – he tapu hoki taua wāhi.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Ka tae ngā tohunga ki roto, kaua e haere atu i roto i te wāhi tapu ki tō waho marae; engari, me waiho i reira ō rātou kākahu e minita ai, he tapu hoki; me kākahu anō ētahi atu kākahu, ka whakatata ai ki ngā mea mā te iwi.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Nā, ka mutu tāna whanganga i tō roto whare, ka kawea ahau e ia ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, whanganga ana ia i tētahi taha, i tētahi taha.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 I whanganga e ia ki te kākaho whanganga te taha ki te rāwhiti, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 I whanganga ia ki te taha i te raki, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 I whanganga ia ki te taha ki te tonga e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 I tahuri atu ia ki te taha ki te hauāuru, whanganga ana e ia, e rima rau kākaho, ki te kākaho whanganga.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Whanganga ana a reira e ia i ngā taha e whā. He taiepa tōna ā tawhio noa, e rima rau kākaho te roa, e rima rau te whānui, hei wehe i te wāhi tapu i te wāhi noa.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.