Ezequiel 11

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I hāpainga ake anō ahau e te wairua, ā, kawea ana e ia ki te kēti ki te rāwhiti o te whare o Ihowā, ki tērā e anga rā ki te rāwhiti. Nā, i te kūwaha o te kēti e rua tekau mā rima ngā tāngata; ā, i kite ahau i roto i a rātou i a Iaatania tama a Āturu rāua ko Peratia tama a Penaia, he rangatira nō te iwi.
1 Então o Espírito me pôs em pé e me levou à porta leste do templo do S enhor , onde vi 25 homens. Entre eles estavam Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Nā, ka mea ia ki ahau, “E te tama a te tangata, ko ngā tāngata ēnei e whakaaro ana i te kino, e whakatakoto ana i te tikanga hē i roto i tēnei pā.
2 O Espírito me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 E kī ana, ‘Kāhore anō i tata te wā e hanga whare ai. Ko tēnei pā te kōhua, ko tātou te kikokiko.’
3 Dizem ao povo: ‘Não acham que é uma boa hora para construir casas? Esta cidade é como uma panela de ferro; estamos seguros dentro dela, como a carne na panela’.
4 Mō reira poropititia te hē mō rātou; poropititia, e te tama a te tangata.”
4 Portanto, filho do homem, profetize contra eles em alta voz”.
5 Nā, ka tau te Wairua o Ihowā ki ahau, ā, ka mea ki ahau, kī atu: “Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ko tā koutou kōrero tēnei, e te whare o Īharaira. Nā, ko ngā mea e puta ake ana i ō koutou wairua, mōhio tonu ahau.
5 Então o Espírito do S enhor veio sobre mim e ordenou que eu dissesse: “Assim diz o S enhor ao povo de Israel: Eu sei o que vocês dizem, pois conheço cada pensamento que lhes vem à mente.
6 Kua whakatokomahatia e koutou ā koutou tūpāpaku ki tēnei pā, kua whakakīia anō e koutou ōna huarahi ki te tūpāpaku.
6 Assassinaram muitos nesta cidade e encheram suas ruas de cadáveres.
7 “Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko ā koutou tūpāpaku kua hinga nei i a koutou ki waenganui o tēnei pā, ko rātou te kikokiko, ko tēnei pā te kōhua. Ko koutou ia ka whakaputaina atu i waenganui o konei.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: De fato, esta cidade é a panela de ferro, mas os pedaços de carne são aqueles que vocês mataram. Quanto a vocês, em breve os arrancarei da panela.
8 I wehi koutou i te hoari; ka kawea mai anō e ahau te hoari ki a koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
8 Trarei sobre vocês a espada de guerra que tanto temem, diz o S enhor Soberano.
9 Ka whakaputaina atu anō koutou e ahau i waenganui o konei, ka hoatu ki te ringa o te tangata kē, ka mahia anō e ahau he whakawā i waenganui i a koutou.
9 Eu os expulsarei de Jerusalém e os entregarei a estrangeiros, que executarão meus julgamentos contra vocês.
10 Ka hinga koutou i te hoari; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira, ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.
10 Vocês serão massacrados até as fronteiras de Israel. Eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o S enhor .
11 E kore tēnei pā e waiho hei kōhua mō koutou, e kore anō hoki koutou e waiho hei kikokiko mō roto; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira.
11 Esta cidade não será para vocês como uma panela de ferro, e vocês não serão como a carne, segura dentro dela. Eu os julgarei até as fronteiras de Israel,
12 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau; kīhai hoki koutou i haere i runga i āku tikanga, ā, kīhai i mahia e koutou āku whakaritenga, engari i rite tonu ā koutou mahi ki ngā ritenga a ngā iwi i tētahi taha, i tētahi taha o koutou.”
12 e vocês saberão que eu sou o S enhor . Pois não quiseram seguir meus decretos e estatutos; em vez disso, imitaram as práticas das nações ao seu redor”.
13 Nā, i ahau e poropiti ana, ka mate a Peratia tama a Penaia. Kātahi ahau ka tāpapa ki raro, he nui tōku reo ki te karanga, i mea ahau, “Auē, e te Ariki, e Ihowā! Ka poto rawa rānei i a koe ngā mōrehu o Īharaira?”
13 Enquanto eu ainda profetizava, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano, matarás todos que restarem em Israel?”.
14 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia,
14 Então recebi esta mensagem do S enhor :
15 “E te tama a te tangata, ko ōu tuākana, ko ōu tēina, ko ōu whanaunga, ko te whare katoa anō o Īharaira, rūpeke, rūpeke, ko rātou ēnei, kua kī mai nei ngā tāngata o Hiruhārama ki a rātou, ‘Kia matara atu i a Ihowā; kua hōmai tēnei whenua ki a mātou hei kāinga tupu.’
15 “Filho do homem, aqueles que ainda restam em Jerusalém falam de você, de seus parentes e de todo o povo de Israel que está no exílio. Dizem: ‘Estão longe do S enhor , por isso agora ele nos deu a terra deles!’.
16 “Mō reira me kī atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ahakoa i makā atu rātou e ahau ki tawhiti, ki roto ki ngā iwi, ahakoa i whakamararatia rātou e ahau ki ngā whenua, ka ai anō ia ahau hei wāhi tapu mō rātou i ngā whenua e tae ai rātou mō te wā nohinohi nei.
16 “Portanto, diga aos exilados: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Embora eu os tenha espalhado entre as nações do mundo, serei um santuário para vocês durante seu tempo no exílio.
17 “Mō reira me kī atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi, ka huihuia anō i ngā whenua i whakamararatia ai koutou, ka hoatu anō e ahau te oneone o Īharaira ki a koutou.
17 Eu, o S enhor Soberano, digo que os reunirei das nações onde foram espalhados e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 “Ka tae anō rātou ki reira, ka whakakāhoretia anō e rātou ngā mea whakarihariha katoa o reira, me ngā mea anuanu o reira.
18 “Quando eles regressarem para sua terra natal, removerão todos os resquícios de suas imagens repugnantes e de seus ídolos detestáveis.
19 Ka hoatu anō e ahau he ngākau kotahi ki a rātou, ka hoatu anō he wairua hou ki a koutou; ka tangohia anō e ahau te ngākau kōhatu i ō rātou kikokiko, ā, ka hoatu he ngākau kikokiko ki a rātou.
19 Eu lhes darei um só coração e colocarei dentro deles um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 Kia haere ai rātou i runga i āku tikanga, kia puritia ai āku whakaritenga, mahia iho; ā, waiho tonu iho rātou hei iwi māku, ko ahau anō hei Atua mō rātou.
20 para que obedeçam a meus decretos e estatutos. Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Ko te hunga ia kei te whai nei ō rātou ngākau i te ngākau o ā rātou mea whakarihariha, o ā rātou mea anuanu, ka utua e ahau ō rātou ara ki runga ki ō rātou māhunga, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.”
21 Quanto àqueles que anseiam por suas imagens repugnantes e seus ídolos detestáveis, darei a eles o castigo merecido por seus pecados. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
22 Kātahi ka ara ngā parirau o ngā kerupima, ā, ko ngā wīra i tō rātou taha; i runga anō hoki te korōria o te Atua o Īharaira i a rātou, i te taha ki runga.
22 Então os querubins levantaram as asas, acompanhados de suas rodas, e a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
23 Nā, ka kake te korōria o Ihowā i roto i te pā, tū rawa ki runga ki te maunga ki te taha ki te rāwhiti o te pā.
23 Então a glória do S enhor subiu da cidade e parou acima do monte a leste.
24 Muri iho ka hāpainga ahau e te Wairua, he mea i roto i te whakakitenga, nā te Wairua o te Atua, ki Karari, ki ngā whakarau.
24 Depois disso, o Espírito de Deus me levou de volta à Babilônia, para o povo no exílio. Assim terminou a minha visão.
25 Nā, kōrerotia ana e ahau ki ngā whakarau ngā mea katoa i whakakitea ki ahau e Ihowā.
25 E eu relatei aos exilados tudo que o S enhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.