Ezequiel 11
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 I hāpainga ake anō ahau e te wairua, ā, kawea ana e ia ki te kēti ki te rāwhiti o te whare o Ihowā, ki tērā e anga rā ki te rāwhiti. Nā, i te kūwaha o te kēti e rua tekau mā rima ngā tāngata; ā, i kite ahau i roto i a rātou i a Iaatania tama a Āturu rāua ko Peratia tama a Penaia, he rangatira nō te iwi.
1 Então o Espírito me ergueu e me levou para a porta do templo do Senhor, que dá para o oriente. Ali, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens, e vi entre eles Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Nā, ka mea ia ki ahau, “E te tama a te tangata, ko ngā tāngata ēnei e whakaaro ana i te kino, e whakatakoto ana i te tikanga hē i roto i tēnei pā.
2 O Senhor me disse: "Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
3 E kī ana, ‘Kāhore anō i tata te wā e hanga whare ai. Ko tēnei pā te kōhua, ko tātou te kikokiko.’
3 Eles dizem: ‘Não será logo o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
4 Mō reira poropititia te hē mō rātou; poropititia, e te tama a te tangata.”
4 Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem".
5 Nā, ka tau te Wairua o Ihowā ki ahau, ā, ka mea ki ahau, kī atu: “Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ko tā koutou kōrero tēnei, e te whare o Īharaira. Nā, ko ngā mea e puta ake ana i ō koutou wairua, mōhio tonu ahau.
5 Então o Espírito do Senhor veio sobre mim, e mandou-me dizer: "Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
6 Kua whakatokomahatia e koutou ā koutou tūpāpaku ki tēnei pā, kua whakakīia anō e koutou ōna huarahi ki te tūpāpaku.
6 Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
7 “Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko ā koutou tūpāpaku kua hinga nei i a koutou ki waenganui o tēnei pā, ko rātou te kikokiko, ko tēnei pā te kōhua. Ko koutou ia ka whakaputaina atu i waenganui o konei.
7 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Os corpos que vocês jogaram nas ruas são a carne, e esta cidade é a panela, mas eu os expulsarei dela.
8 I wehi koutou i te hoari; ka kawea mai anō e ahau te hoari ki a koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
8 Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 Ka whakaputaina atu anō koutou e ahau i waenganui o konei, ka hoatu ki te ringa o te tangata kē, ka mahia anō e ahau he whakawā i waenganui i a koutou.
9 Eu os expulsarei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros e lhes castigarei.
10 Ka hinga koutou i te hoari; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira, ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.
10 Vocês cairão pela espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
11 E kore tēnei pā e waiho hei kōhua mō koutou, e kore anō hoki koutou e waiho hei kikokiko mō roto; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira.
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne nela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
12 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau; kīhai hoki koutou i haere i runga i āku tikanga, ā, kīhai i mahia e koutou āku whakaritenga, engari i rite tonu ā koutou mahi ki ngā ritenga a ngā iwi i tētahi taha, i tētahi taha o koutou.”
12 E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor".
13 Nā, i ahau e poropiti ana, ka mate a Peratia tama a Penaia. Kātahi ahau ka tāpapa ki raro, he nui tōku reo ki te karanga, i mea ahau, “Auē, e te Ariki, e Ihowā! Ka poto rawa rānei i a koe ngā mōrehu o Īharaira?”
13 Ora, enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me, rosto em terra, e clamei em alta voz: "Ah! Soberano Senhor! Destruirás totalmente o remanescente de Israel? "
14 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia,
14 Esta palavra do Senhor veio a mim:
15 “E te tama a te tangata, ko ōu tuākana, ko ōu tēina, ko ōu whanaunga, ko te whare katoa anō o Īharaira, rūpeke, rūpeke, ko rātou ēnei, kua kī mai nei ngā tāngata o Hiruhārama ki a rātou, ‘Kia matara atu i a Ihowā; kua hōmai tēnei whenua ki a mātou hei kāinga tupu.’
15 "Filho do homem, seus irmãos, sim, seus irmãos que são seus parentes consangüíneos e toda a nação de Israel, são aqueles de quem o povo de Jerusalém tem dito: ‘Eles estão longe do Senhor. É a nós que esta terra foi dada, para ser nossa propriedade’.
16 “Mō reira me kī atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ahakoa i makā atu rātou e ahau ki tawhiti, ki roto ki ngā iwi, ahakoa i whakamararatia rātou e ahau ki ngā whenua, ka ai anō ia ahau hei wāhi tapu mō rātou i ngā whenua e tae ai rātou mō te wā nohinohi nei.
16 "Portanto diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Embora eu os tenha mandado para terras muito distantes entre os povos e os tenha espalhado entre as nações, por breve período tenho sido um santuário para eles nas terras para onde foram’.
17 “Mō reira me kī atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi, ka huihuia anō i ngā whenua i whakamararatia ai koutou, ka hoatu anō e ahau te oneone o Īharaira ki a koutou.
17 "Portanto, diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados, e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 “Ka tae anō rātou ki reira, ka whakakāhoretia anō e rātou ngā mea whakarihariha katoa o reira, me ngā mea anuanu o reira.
18 "Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
19 Ka hoatu anō e ahau he ngākau kotahi ki a rātou, ka hoatu anō he wairua hou ki a koutou; ka tangohia anō e ahau te ngākau kōhatu i ō rātou kikokiko, ā, ka hoatu he ngākau kikokiko ki a rātou.
19 Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
20 Kia haere ai rātou i runga i āku tikanga, kia puritia ai āku whakaritenga, mahia iho; ā, waiho tonu iho rātou hei iwi māku, ko ahau anō hei Atua mō rātou.
20 Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Ko te hunga ia kei te whai nei ō rātou ngākau i te ngākau o ā rātou mea whakarihariha, o ā rātou mea anuanu, ka utua e ahau ō rātou ara ki runga ki ō rātou māhunga, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.”
21 Mas, quanto àqueles cujos corações estão afeiçoados às suas imagens repugnantes e aos ídolos detestáveis, farei cair sobre suas próprias cabeças aquilo que eles têm feito, palavra do Soberano Senhor".
22 Kātahi ka ara ngā parirau o ngā kerupima, ā, ko ngā wīra i tō rātou taha; i runga anō hoki te korōria o te Atua o Īharaira i a rātou, i te taha ki runga.
22 Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
23 Nā, ka kake te korōria o Ihowā i roto i te pā, tū rawa ki runga ki te maunga ki te taha ki te rāwhiti o te pā.
23 A glória do Senhor subiu da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
24 Muri iho ka hāpainga ahau e te Wairua, he mea i roto i te whakakitenga, nā te Wairua o te Atua, ki Karari, ki ngā whakarau.
24 Então o Espírito ergueu-me e levou-me aos que estavam exilados na Babilônia, na visão dada pelo Espírito de Deus. Findou-se então a visão que eu estava tendo,
25 Nā, kōrerotia ana e ahau ki ngā whakarau ngā mea katoa i whakakitea ki ahau e Ihowā.
25 e contei aos exilados tudo o que o Senhor tinha me mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.