Êxodo 35
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Nā, ka huihuia e Mohi te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ā, ka mea ia ki a rātou, “Ko ngā kupu ēnei i whakahaua mai e Ihowā kia mahia:
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 E ono ngā rā e mahia ai te mahi; ko te rā whitu ia me waiho hei rā tapu, hei hāpati okiokinga ki a Ihowā; ki te mahia he mahi e tētahi tangata i taua rā, me whakamate.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Kei tahuna he ahi, puta noa i ō koutou nohoanga, i te rā hāpati.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 I kōrero anō a Mohi ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i mea: Ko te mea tēnei i whakahau mai ai a Ihowā, i mea ai:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Tangohia i roto i a koutou he whakahere mā Ihowā; ko ngā tāngata katoa he ngākau hihiko ō rātou, me kawe mai e rātou taua mea hei whakahere ki a Ihowā: he kōura, he hiriwa, he parāhi,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 he purū, he pāpura, he ngangana, he rīnena pai, he huruhuru koati,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 me ngā hiako hipi kua oti te whakawhero, me ngā hiako pateri, me ētahi rākau, hei te hitimi,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 me te hinu mō te whakamārama, me ngā mea kakara mō te hinu whakawahi, mō te whakakakara reka hoki,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 me ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho ki te epora, ki te kōuma.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “Me haere mai anō ngā tāngata ngākau mōhio katoa i roto i a koutou, ki te hanga i ngā mea katoa i whakahaua mai e Ihowā;
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 i te tapenākara, i tōna tēneti, i tōna uhi hoki, i ōna toromoka, i ōna papa, i ōna kaho, i ōna pou, i ōna tūranga pou,
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 i te āka, me ōna amo, i te taupoki, me te ārai hīpoki,
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 i te tēpu, me ōna amo, me ōna oko katoa, me te taro aroaro,
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 i te tūranga rama hoki mō te whakamārama me ōna mea, me ōna rama, me te hinu hoki mō te whakamārama,
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 me te āta whakakakara, me ōna amo, me te hinu whakawahi, me te whakakakara reka, me te pā mō te whatitoka i te tomokanga atu o te tapenākara,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 i te āta mō te tahunga tinana, me tōna pae kupenga parāhi, i ōna amo me ōna mea katoa, i te takotoranga wai me tōna tūranga,
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 i ngā pā o te marae, i ōna pou, me ngā tūranga pou, me te pā mō te whatitoka o te marae,
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 i ngā titi o te tapenākara, me ngā titi o te marae, me ngā aho,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 i ngā kākahu mō te mahi minita ina minita ki te wāhi tapu, i ngā kākahu tapu mō Ārona, mō te tohunga, me ngā kākahu mō āna tama, mō te mahi tohunga.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Kātahi ka haere atu te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i te aroaro o Mohi.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 Nā, ka haere rātou, ngā tāngata i toko ake ō rātou ngākau me ngā tāngata i hihiko noa ake ō rātou wairua, me te kawe anō i te whakahere mā Ihowā, mō te mahi o te tapenākara o te whakaminenga, mō ōna mahi katoa, mō ngā kākahu tapu.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 I haere hoki rātou, ngā tāne, ngā wāhine, ngā mea i hihiko noa te ngākau, ā, kawea ana e rātou ngā poroporo, ngā whakakai, ngā mōwhiti, ngā heitiki, he mea kōura katoa; i tukua anō hoki e tērā, e tērā, he whakahere kōura ki a Ihowā.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Ā, ko ngā tāngata katoa i kitea nei he purū ki a rātou, he pāpura, he ngangana, he rīnena pai, he huruhuru koati, he hiako hipi kua oti te whakawhero, he hiako pateri, i kawea mai e rātou.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Ko ngā tāngata katoa i whakahere nei i te hiriwa, i te parāhi, i kawea mai e rātou te whakahere ki a Ihowā; me ngā tāngata katoa i kitea nei he rākau hitimi ki a rātou mō tētahi meatanga o te mahi, i kawea mai anō e rātou.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Me ngā wāhine ngākau mōhio katoa, i whatu ō rātou ringa, ā, kawea mai ana tā rātou i whatu ai, te purū, te pāpura, te ngangana, te rīnena pai.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Ā, i whatu anō ngā wāhine katoa, i toko ake nei ō rātou ngākau ki te mōhio, i te huruhuru koati.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 I kawea mai anō e ngā rangatira ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho, mō te epora, mō te kōuma;
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 me te mea kakara, me te hinu mō te whakamārama, mō te hinu whakawahi, mō te whakakakara reka.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 I kawea mai he whakahere tuku noa ki a Ihowā e ngā tama a Īharaira, e ngā tāne, e ngā wāhine katoa, i toko ake nei ō rātou ngākau ki te kawe mai, mō ngā tini mahi i whakahaua e Ihowā kia mahia, ā, i kōrerotia e Mohi.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 Nā, ka mea a Mohi ki ngā tama a Īharaira: “Titiro, kua karangatia e Ihowā te ingoa o Petarēre tama a Uri, tama a Huru, o te iwi o Hūrā;
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 kua whakakīia anō hoki e ia ki te Wairua o te Atua, ki te ngākau tūpato, ki te whakaaro, ki te mōhio, ki ngā mahi katoa anō hoki,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 hei whakaaro ki ngā mahi a te tohunga, mō te mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 mō te tuhi kōhatu, mō te whakanoho, mō te whakairo rākau, mō te mahi i ngā mahi katoa a te tohunga.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 Kua hōmai anō te ako ki tōna ngākau, ki a rāua ko Ahoriapa, tama a Ahihamaka, o te iwi o Rāna.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Kua whakakīia rāua e ia ki te ngākau mahara, hei mahi i ngā tini mahi, a te kaituhi, a te mea mōhio, a te kaiwhakairo purū, pāpura, ngangana, rīnena pai, a te kaiwhatu hoki, a ngā kaimahi i ngā tini mahi, a ngā tohunga ki te mahi.”
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.