Deuteronômio 23

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko te tangata kua unakatia, kua romiromia, kua tapahia atu rānei tōna mea ngaro, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 E kore e uru te pōriro ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ōna whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 E kore e uru te Āmoni, te Moapi rānei, ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ō rātou whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā ake ake.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Mō rātou kīhai i whakatau i a koutou, me te mau taro mai, me te mau wai mai mō koutou ki te ara, i tō koutou putanga mai i Īhipa; mō rātou hoki i utu i a Paraama, i te tama a Peoro i Petoro i Mehopotamia, hei kanga mōu.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Otiia, kīhai a Ihowā, tōu Atua, i pai ki te whakarongo ki tā Paraama engari whakaputaina kētia ake e Ihowā, e tōu Atua te kanga hei manaaki mōu; nō te mea e aroha ana a Ihowā, tōu Atua, ki a koe.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Kei whai koe kia mau te rongo ki a rātou, kia kake rānei rātou i ngā rā katoa e ora ai koe.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Kaua e whakarihariha ki te Ēromi ko tōu tuakana hoki ia; kaua e whakarihariha ki te Īhipiana; he manene hoki koe i tōna whenua i mua.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Kei te toru o ngā whakatupuranga ka uru ā rātou tamariki e whānau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Ki te haere ā-ope atu koe ki ōu hoariri, kia tūpato i ngā mea kino katoa.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Ki te mea kei roto i a koe tētahi tangata kāhore i mā i te paheketanga o te pō, nā, me haere atu ia ki waho o te puni; kaua ia e haere ki roto ki te puni.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Otiia ka whakaahiahi, nā, me horoi ia e ia ki te wai; ā, ka toene te rā, ka haere ia ki roto ki te puni.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Ā, me waiho e koe tētahi wāhi i waho o te puni, hei putanga atu mōu ki waho.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Kia whai kāheru hoki koe i roto i āu mea; ā, ka noho koe ki waho, nā, me keri e koe ki taua mea, ā, ka tahuri ki te tanu i te mea i puta i roto i a koe.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Kei te hāereere hoki a Ihowā, tōu Atua, i waenganui o tōu puni, hei whakaora i a koe, hei tuku hoki i ōu hoariri ki tōu aroaro. Mō reira kia tapu tōu puni; kei kite ia i tētahi mea whakarihariha i roto i a koe, ā, ka tahuri kē i a koe.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Kaua e tukua atu ki tōna rangatira te pononga i tahuti mai i tōna rangatira ki a koe;
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 me noho ia ki a koe, ki waenga ōu, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia, ki tētahi o ōu kūwaha, ki tāna e pai ai; kaua ia e tūkinotia.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Kaua tētahi o ngā tamāhine a Īharaira e waiho hei kairau, kaua anō hoki tētahi o ngā tama a Īharaira e whakatangata o Horoma.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Kei kawea e koe te utu o te wahine kairau, te utu rānei o te kurī ki roto ki te whare o Ihowā, o tōu Atua, hei mea kī taurangi. He mea whakarihariha hoki ēnā e rua ki a Ihowā, ki tōu Atua.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Kei whakatārewa koe i tētahi mea ki tōu teina hei mea whakatupu; hei moni whakatupu, hei kai whakatupu, i tētahi rānei o ngā mea e whakatārewaina ana hei whakatupu.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 He tangata kē, whakatārewaina atu te moni whakatupu; ki tōu teina ia kaua e whakatārewaina. Kia manaakitia ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i ngā mea katoa e totoro atu ai tōu ringa i runga i te whenua e haere atu nei koe ki reira tango ai.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Ki te puaki tāu kī taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei whakaroa ki te whakamana; nō te mea ka whāia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; ā, ka waiho hei hara mōu.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Ki te kāhore ia e puaki tāu kī taurangi, e kore e waiho hei hara mōu.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Ko te mea i puta atu i ōu ngutu kia mana i a koe, mahia; kia rite hoki ki tāu kī taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, hei whakahere tuku noa, hei pērā me tā tōu māngai i kōrero ai.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 E haere koe ki te māra wāina a tōu hoa, kainga ngā karepe e pai ai koe, ā, mākona noa koe; kaua ia e kohia ētahi ki tāu oko.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 E haere koe ki te wīti kāhore anō kia kotia a tōu hoa, nā, mā tōu ringa e kato ētahi hua; kaua ia he toronaihi e ākina atu ki te wīti a tōu hoa, kāhore anō kia kotia e ia.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.