Deuteronômio 23
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Ko te tangata kua unakatia, kua romiromia, kua tapahia atu rānei tōna mea ngaro, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 E kore e uru te pōriro ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ōna whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 E kore e uru te Āmoni, te Moapi rānei, ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ō rātou whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā ake ake.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Mō rātou kīhai i whakatau i a koutou, me te mau taro mai, me te mau wai mai mō koutou ki te ara, i tō koutou putanga mai i Īhipa; mō rātou hoki i utu i a Paraama, i te tama a Peoro i Petoro i Mehopotamia, hei kanga mōu.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Otiia, kīhai a Ihowā, tōu Atua, i pai ki te whakarongo ki tā Paraama engari whakaputaina kētia ake e Ihowā, e tōu Atua te kanga hei manaaki mōu; nō te mea e aroha ana a Ihowā, tōu Atua, ki a koe.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Kei whai koe kia mau te rongo ki a rātou, kia kake rānei rātou i ngā rā katoa e ora ai koe.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 Kaua e whakarihariha ki te Ēromi ko tōu tuakana hoki ia; kaua e whakarihariha ki te Īhipiana; he manene hoki koe i tōna whenua i mua.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Kei te toru o ngā whakatupuranga ka uru ā rātou tamariki e whānau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 Ki te haere ā-ope atu koe ki ōu hoariri, kia tūpato i ngā mea kino katoa.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Ki te mea kei roto i a koe tētahi tangata kāhore i mā i te paheketanga o te pō, nā, me haere atu ia ki waho o te puni; kaua ia e haere ki roto ki te puni.
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 Otiia ka whakaahiahi, nā, me horoi ia e ia ki te wai; ā, ka toene te rā, ka haere ia ki roto ki te puni.
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 Ā, me waiho e koe tētahi wāhi i waho o te puni, hei putanga atu mōu ki waho.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 Kia whai kāheru hoki koe i roto i āu mea; ā, ka noho koe ki waho, nā, me keri e koe ki taua mea, ā, ka tahuri ki te tanu i te mea i puta i roto i a koe.
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 Kei te hāereere hoki a Ihowā, tōu Atua, i waenganui o tōu puni, hei whakaora i a koe, hei tuku hoki i ōu hoariri ki tōu aroaro. Mō reira kia tapu tōu puni; kei kite ia i tētahi mea whakarihariha i roto i a koe, ā, ka tahuri kē i a koe.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 Kaua e tukua atu ki tōna rangatira te pononga i tahuti mai i tōna rangatira ki a koe;
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 me noho ia ki a koe, ki waenga ōu, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia, ki tētahi o ōu kūwaha, ki tāna e pai ai; kaua ia e tūkinotia.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 Kaua tētahi o ngā tamāhine a Īharaira e waiho hei kairau, kaua anō hoki tētahi o ngā tama a Īharaira e whakatangata o Horoma.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Kei kawea e koe te utu o te wahine kairau, te utu rānei o te kurī ki roto ki te whare o Ihowā, o tōu Atua, hei mea kī taurangi. He mea whakarihariha hoki ēnā e rua ki a Ihowā, ki tōu Atua.
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 Kei whakatārewa koe i tētahi mea ki tōu teina hei mea whakatupu; hei moni whakatupu, hei kai whakatupu, i tētahi rānei o ngā mea e whakatārewaina ana hei whakatupu.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 He tangata kē, whakatārewaina atu te moni whakatupu; ki tōu teina ia kaua e whakatārewaina. Kia manaakitia ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i ngā mea katoa e totoro atu ai tōu ringa i runga i te whenua e haere atu nei koe ki reira tango ai.
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 Ki te puaki tāu kī taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei whakaroa ki te whakamana; nō te mea ka whāia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; ā, ka waiho hei hara mōu.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Ki te kāhore ia e puaki tāu kī taurangi, e kore e waiho hei hara mōu.
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Ko te mea i puta atu i ōu ngutu kia mana i a koe, mahia; kia rite hoki ki tāu kī taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, hei whakahere tuku noa, hei pērā me tā tōu māngai i kōrero ai.
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 E haere koe ki te māra wāina a tōu hoa, kainga ngā karepe e pai ai koe, ā, mākona noa koe; kaua ia e kohia ētahi ki tāu oko.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 E haere koe ki te wīti kāhore anō kia kotia a tōu hoa, nā, mā tōu ringa e kato ētahi hua; kaua ia he toronaihi e ākina atu ki te wīti a tōu hoa, kāhore anō kia kotia e ia.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.