2 Crônicas 4
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 I hangā anō e ia te āta parāhi, e rua tekau whatīanga te roa, e rua tekau whatīanga te whānui, kotahi tekau hoki whatīanga te tiketike.
1 Ele fez também um altar de bronze, vinte côvados o seu comprimento, e vinte côvados a sua largura, e dez côvados a sua altura.
2 I hangā anō te moana, he mea whakarewa, tekau ngā whatīanga o tētahi pareparenga ki tētahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatīanga tōna tiketike. E toru tekau whatīanga o te aho i paea ai.
2 Ele fez também um mar de fundição de dez côvados de borda a borda, todo redondo, e cinco côvados a sua altura; e uma linha de trinta côvados o envolvia ao redor.
3 I raro ko ētahi mea e rite ana ki te kau, ā taka noa, kotahi tekau ngā whatīanga, i te taha o te moana, ā taka noa. E rua rārangi o ngā kau i whakarewaina i tōna whakarewanga.
3 E debaixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 I runga i ngā kau kotahi tekau mā rua taua moana e tū ana, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauāuru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rāwhiti; i runga hoki ko te moana; i anga whakaroto a muri katoa o rātou.
4 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes posteriores estavam para dentro.
5 He whānuitanga ringa te mātotoru; rite tonu te hanganga o tōna niao ki tō te niao o te kapu, ki te puāwai rengarenga. E toru mano pāti o roto o taua moana ina kī.
5 E a sua espessura era de um palmo, e a sua borda como a obra da borda de uma taça, com uma flor de lírio; e sua capacidade era de três mil batos.
6 Ā, i hangā e ia ētahi oko horoi kotahi tekau, ā, whakatūria ana e rima ki matau, e rima ki mauī, hei horoinga. Ko ngā mea i whakaekea hei tahunga tinana i horoia ki reira; ko te moana ia hei horoinga mō ngā tohunga.
6 Ele fez também dez pias, e pôs cinco à direita, e cinco à esquerda, para nelas se lavar; as coisas que eram oferecidas como oferta queimada eram lavadas nelas; mas o mar era para os sacerdotes se lavarem neles.
7 Nā, i hangā e ia ngā tūranga rama kōura kotahi tekau, ki te āhua i whakaritea mō ērā mea; whakatūria ana e ia ki te temepara; e rima ki matau, e rima ki mauī.
7 E ele fez dez candelabros de ouro de acordo com a sua forma, e os pôs no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 I hangā anō e ia ngā tēpu kotahi tekau, whakatūria ana ki te temepara, e rima ki matau, e rima ki mauī. I hangā anō ngā peihana kōura kotahi rau.
8 Ele fez também dez mesas, e as pôs no templo, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo. E ele fez uma centena de bacias de ouro.
9 I hangā anō e ia te marae o ngā tohunga, me te marae nui, me ngā tatau mō te marae; i whakakikoruatia ngā tatau o aua wāhi ki te parāhi.
9 Ele fez ainda, o átrio dos sacerdotes, e o grande átrio, e portas para o átrio, e revestiu as suas portas com bronze.
10 Nā, ko te moana, whakatakotoria ana ki matau o te pito ki te rāwhiti, whaka te tonga.
10 E ele pôs o mar no lado direito da extremidade leste, de frente para o sul.
11 I hangā anō e Hūrāma ngā pāta, ngā koko pungarehu, ngā peihana.
11 E Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias. E terminou Hirão a obra que executava para o rei Salomão, para a casa de Deus;
12 ngā pou e rua, ngā peihana, ngā whakapaipai e rua i te pito ki runga o ngā pou e rua, ngā kupenga e rua hei kōpaki mō ngā peihana e rua o ngā whakapaipai i te pito ki runga o ngā pou;
12 a saber, os dois pilares, e os globos, e os capitéis que estavam no topo dos dois pilares, e as duas redes para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no topo das colunas;
13 me ngā pamekaranete e whā rau mō ngā kupenga e rua; (e rua rārangi pamekaranete mō tētahi kupenga hei kōpaki mō ngā peihana e rua o ngā whakapaipai i ngā pou.)
13 e quatrocentas romãs nas duas redes; duas fileiras de romãs em cada rede, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre os pilares.
14 I hangā anō e ia ngā tūranga; i hangā anō ngā oko horoi i runga i ngā tūranga.
14 Ele fez também bases, e sobre as bases fez as pias;
15 Kotahi te moana, tekau mā rua ngā kau i raro i taua moana.
15 um mar, e os doze bois debaixo dele.
16 Ko ngā pāta, me ngā koko pungarehu, me ngā mārau, me ō rātou mea katoa.
16 Também as caldeiras, e as pás, e os ganchos e todos os seus utensílios, fez Hirão, o pai, ao rei Salomão, para casa do SENHOR, de bronze brilhante.
17 I whakarewaina aua mea e te kīngi ki te mānia o Horano, ki te wāhi onematua i te takiwā o Hukota, o Tererata.
17 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zereda.
18 Heoi, hangā ana e Horomona ēnei oko katoa, he tini noa iho; kīhai hoki i kitea te taimaha o te parāhi.
18 Assim, Salomão fez todos estes vasos em grande abundância; pois o peso do bronze não podia ser averiguado.
19 I hangā anō e Horomona ngā oko katoa mō te whare o te Atua:
19 E Salomão fez todos os vasos que eram para a casa de Deus, também o altar de ouro, e as mesas sobre as quais o pão da proposição era posto;
20 me ngā tūranga rama, me ō reira rama e tahuna nei ki mua i te ahurewa, ko te tikanga hoki tēnā; he mea parakore te kōura;
20 além disso, os candelabros com as suas lâmpadas de ouro puro, para que eles queimassem segundo o costume diante do oráculo;
21 ko ngā puāwai, ko ngā rama, ko ngā kokopi, he mea kōura, he kōura pai rawa;
21 e as flores, e as lâmpadas, e as tenazes, fez ele de ouro, e daquele ouro perfeito;
22 me ngā kuku, me ngā peihana me ngā koko, me ngā tahu kakara, he parakore te kōura; me te tapokoranga ki te whare, me ōna tatau o roto ki te Wāhi Tino Tapu, me ngā tatau o te whare, arā o te temepara, he kōura.
22 e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e quanto à entrada da casa, as suas portas internas para o lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.