2 Crônicas 31

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nā, i te otinga o tēnei katoa, ka haere atu a Īharaira katoa i reira ki ngā pā o Hūrā, ā, pākarua rikirikitia ana e rātou ngā pou karakiatanga, tuaina ana ngā Aherimi, whakahoroa ana ngā wāhi tiketike me ngā āta puta noa i Hūrā, i Pineamine, i Ēparaima, i Mānahi ā poto noa. Nā, hoki ana ngā tama katoa a Īharaira ki tōna kāinga, ki tōna kāinga, ki ō rātou pā.
1 E, acabando tudo isso, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 I whakaritea anō e Hetekia ngā wehenga o ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, arā ō rātou wehenga, mō te mahi a tēnei, a tēnei, ko ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti ki ngā tahunga tinana, ki ngā whakahere mō te pai, hei minita, hei whakawhetai, hei whakamoemiti i ngā kūwaha o ngā nohoanga o Ihowā.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, e louvarem, e cantarem às portas dos arraiais do Senhor .
3 I whakaritea anō e ia tā te kīngi wāhi i roto i ōna taonga mō ngā tahunga tinana, arā mō ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi, mō ngā tahunga tinana mō ngā hāpati, mō ngā kōwhititanga marama, ā, mō ngā hākari i whakaritea; mō ngā mea i tuhituhia ki te Ture a Ihowā.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, e para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das Festas da Lua Nova, e das solenidades, como está escrito na Lei do Senhor .
4 I mea anō ia ki te iwi, ki ngā tāngata o Hiruhārama, kia hōmai te wāhi mā ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, kia tuku ai rātou i a rātou ki te Ture a Ihowā.
4 E ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que se pudessem dedicar à Lei do Senhor .
5 Puaki kau te kupu, ka kawea nuitia mai e ngā tama a Īharaira ngā mātāmua o te wīti, o te wāina, o te hinu, o te honi, o ngā hua katoa o te māra; tōna nui hoki o te whakatekau o ngā mea katoa i kawea mai e rātou.
5 E, depois que essa ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, e de mosto, e de azeite, e de mel, e de toda a novidade do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Nā, ko ngā tama a Īharaira rāua ko Hūrā e noho ana i ngā pā o Hūrā, i kawea mai e rātou te whakatekau o ngā kau, o ngā hipi, me te whakatekau o ngā mea tapu i whakatapua nei mā Ihowā, mā tō rātou Atua, whakatakotoria ana e rātou tēnei pūranga, tēnei pūranga.
6 E os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Nō te toru o ngā marama i tīmata ai tā rātou whakatū i ngā pūranga, nō te whitu o ngā mārama i oti ai.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões e no sétimo mês acabaram.
8 Nā, nō te taenga mai o Hetekia rātou ko ngā rangatira ka kite i ngā pūranga, whakapai ana rātou i a Ihowā, i tāna iwi hoki, i a Īharaira.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Kātahi ka uia ngā tohunga me ngā Rīwaiti e Hetekia mō ngā pūranga.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Nā, ka kōrero a Atāria te tino tohunga, nō te whare o Hāroko, ki a ia ka mea, “Nō te tīmatanga o tā rātou kawe mai i ngā whakahere ki te whare o Ihowā, ka kai mātou, ka mākona, nui atu hoki te toenga; e manaakitia ana hoki tāna iwi e Ihowā. Nā, ko te toenga, ko tēnei haupū nui nei.”
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à Casa do Senhor , houve o que comer e de que se fartar e ainda sobejo em abundância, porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Kātahi a Hetekia ka kī kia whakapaia ētahi rūma ki te whare o Ihowā. Nā, ka whakapaia,
11 Então, disse Ezequias que se preparassem câmaras na Casa do Senhor , e as prepararam.
12 ā, kawea ana e rātou ki roto ngā whakahere, ngā whakatekau, ngā mea i whakatapua; pono tonu tā rātou. Ko te kaitiaki o aua mea, ko Konania Rīwaiti; ko tōna tuarua, ko tōna teina, ko Himei,
12 Ali, meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e isso estava a cargo de Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 ko Tehiere hoki, ko Atatia, ko Nahata, ko Atahere, ko Terimoto, ko Iotāpara, ko Eriere, ko Ihimakia, ko Mahata, ko Penaia hei kaitirotiro, i raro anō i a Konania rāua ko tōna teina ko Himei, he mea whakarite nā Kīngi Hetekia rāua ko Atāria rangatira o te whare o te Atua.
13 Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias e de Azarias, maioral da Casa de Deus.
14 Nā, ko Kore tama a Imina Rīwaiti kaitiaki ki te kūwaha ki te rāwhiti, hei kaitiaki mō ngā mea hōmai noa ki te Atua, hei tuwha i ngā whakahere, o Ihowā, i ngā mea tapu rawa.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro da banda do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Nā, i raro i a ia ko Erene, ko Miniamini, ko Hehua, ko Hemaia, ko Amaria, ko Hekania, i ngā pā o ngā tohunga, ki tā rātou mahi tūturu, hei tuwha mā ō rātou tuākana, tēina, mā ngā wehenga, mā te rahi, mā te iti;
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua, e Semaías, e Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 hāunga ērā i te whakapapa, ngā tāne e toru nei, maha atu rānei ngā tau, mā te hunga katoa e tomo ana ki te whare o Ihowā, te mea mō tēnei rā, mō tēnei rā, mō tā rātou mahi, i a rātou e mahi ana, arā i a rātou i wehea rā hei tiaki.
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas,
17 Mā ngā tohunga anō i te whakapapa, mā ngā whare o ō rātou mātua rātou ko ngā Rīwaiti, mā te hunga e rua tekau, maha atu rānei ngā tau, i a rātou i wehea rā hei tiaki;
17 e os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais, como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas;
18 mā ā rātou kōhungahunga katoa anō i te whakapapa, mā ā rātou wāhine, mā ā rātou tama, mā ā rātou tamāhine, i te whakaminenga katoa; i runga hoki i te tapu tā rātou whakatapunga i a rātou ki tā rātou mahi tūturu.
18 como também conforme as genealogias, com todas as suas crianças, e suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação, porque, com fidelidade, estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Mā ngā tama anō a Ārona, mā ngā tohunga i ngā māra i waho ake o ō rātou pā; kei tēnei pā, kei tēnei pā ētahi tāngata, he mea whakahua ō rātou ingoa, hei tuwha mā ngā tāne katoa i roto i ngā tohunga, mā te hunga katoa anō i roto i ngā Rīwaiti kua oti te whakapapa.
19 Também dentre os filhos de Arão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelo seu nome para distribuírem as porções a todo varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.
20 Ko tā Hetekia mahi tēnei puta noa i a Hūrā; mahia ana e ia te pai, te tika, me te pono i te aroaro o Ihowā, o tōna Atua.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 I ngā meatanga katoa, i a ia ka anga nei ki ngā mahi o te whare o te Atua, ki te ture, ki ngā whakahau, ā, ka rapu i tōna Atua, i whakapaua tōna ngākau ki te mahi, ā, oti pai tāna.
21 E em toda obra que começou no serviço da Casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.