1 Samuel 8
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Nā, ka koroheketia a Hamuera, ka meinga e ia āna tama hei kaiwhakarite mō Īharaira.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Nā, ko te ingoa o tāna mātāmua ko Hoera; ko Apia hoki te ingoa o tāna tuarua. I whakarite rāua ki Peerehepa.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Nā, kīhai āna tama i tika i tōna ara, engari peka kē ana rāua ki te apo, i tango hoki i te moni whakapati, ā, whakapeaua kētia ake te whakawā.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Kātahi ka huihui ngā kaumātua katoa o Īharaira, ka haere ki a Hamuera ki Rama.
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 Ka mea ki a ia, “Kua koroheketia koe, kāhore hoki āu tama e tika i ōu huarahi; heoi whakaritea he kīngi mō mātou hei whakarite mō mātou, hei pērā anō me o ngā iwi katoa.”
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Otirā, i kino taua kupu ki a Hamuera, mō rātou i mea, “Hōmai he kīngi ki a mātou hei whakarite mō mātou.” Nā, ka īnoi a Hamuera ki a Ihowā.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, “Whakarongo ki te reo o te iwi nā, ki ngā mea katoa i kōrerotia e rātou ki a koe; ehara hoki i te mea ko koe tā rātou i paopao ai, ko ahau ia tā rātou i paopao mai nā hei kīngi mō rātou.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 E rite ana ki ngā mea katoa i mea ai rātou, o te rā iho anō i kawea mai ai rātou e ahau i Īhipa ā tae noa ki tēnei rā; i whakarere hoki rātou i ahau, i mahi atu ki ngā atua kē; ko tā rātou mahi hoki tēnā ki a koe.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Heoi, whakarongo āianei ki tō rātou reo; otiia kia kaha te kauwhau ki a rātou, whakaaturia hoki ngā tikanga o te kīngi e whakakīngitia mō rātou.”
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Nā, ka kōrerotia e Hamuera ngā kupu katoa a Ihowā ki te hunga i tono kīngi nei i a ia;
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 ka mea, “Ko te tikanga tēnei a te kīngi e whakakīngitia mō koutou: ko ā koutou tama ka tangohia e ia, ka meinga māna, mō ana hāriata, hei tāngata eke hōiho hoki māna, hei rere anō ki mua i ana hāriata.
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 Ka meinga hoki hei rangatira mano māna, hei rangatira mō ngā rima tekau, hei parau i tāna māra, hei kokoti i āna wīti, hei hanga hoki i āna mea mō te whawhai, i āna mea mō ana hāriata.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Ka tangohia hoki e ia ā koutou tamāhine hei mahi keke, hei taka kai, hei tunu taro.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Me ā koutou māra, ā koutou kāri wāina, ā koutou kāri ōriwa, ka tangohia e ia ngā mea papai, ā, ka hoatu ki āna pononga.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Ka tangohia hoki e ia te whakatekau o ā koutou purapura, o ā koutou kāri wāina, ā, ka hoatu ki āna unaka, ki āna pononga.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Ka tangohia anō e ia ā koutou pononga tāne, ā koutou pononga wāhine, ā koutou taitamariki papai, me ā koutou kāihe, ā, ka whakamahia ki tāna mahi.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Ka tangohia anō e ia ngā whakatekau o ā koutou hipi; ka waiho anō hoki koutou hei pononga māna.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Ā, ka tangi koutou i taua rā i tā koutou kīngi i whiriwhiri ai mō koutou; e kore anō a Ihowā e rongo ki a koutou i taua rā.”
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Otirā, kīhai te iwi i pai kia whakarongo ki te reo o Hamuera. Nā, ka mea rātou, “Kāhore; engari me whai kīngi mātou;
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 kia rite ai hoki mātou ki ngā iwi katoa; ā, ka whakarite tō mātou kīngi mō mātou, ka haere atu hoki i tō mātou aroaro, hei whawhai i ā mātou whawhai.”
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Ā, ka rongo a Hamuera i ngā kupu katoa a te iwi, kōrerotia ana e ia ki ngā taringa o Ihowā.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, “Whakarongo atu ki tō rātou reo, whakaritea hoki he kīngi mō rātou.”
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.