1 Crônicas 2

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko ngā tama ēnei a Īharaira: ko Reupena, ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, ko Hepurona,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 ko Rāna, ko Hōhepa, ko Pineamine, ko Napatari, ko Kara, ko Āhera.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Ko ngā tama a Hūrā: ko Ere, ko Ōnama, ko Heraha; ā, ko ēnei tama tokotoru āna nā Patehua Kanaani. Nā, i hē a Ere mātāmua a Hūrā i te aroaro o Ihowā; ā, whakamatea ana e ia.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Nā, whānau ake tāna, i tāna hunaonga i a Tāmara, ko Parete, ko Tera. Ko ngā tama katoa a Hūrā tokorima.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Ko ngā tama a Parete: ko Heterono, ko Hāmuru.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Ko ngā tama a Tera: ko Tīmiri, ko Ētana, ko Hēmana, ko Karakoro, ko Rara, huihuia rātou ka tokorima.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Nā, ko ngā tama a Karami: ko Ākara ko te kaiwhakararu o Īharaira, i hē nei i te mea i kangā.
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 Ā, ko ngā tama a Ētana: ko Atāria.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Ko ngā tama hoki a Heterono, i whānau māna: ko Ierameere, ko Rame, ko Kerupai.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Nā Rame ko Aminarapa; nā Aminarapa ko Nāhahona, he rangatira nō ngā tama a Hūrā.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Ā, nā Nāhahona ko Hārama, nā Hārama ko Poaha,
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 ā, nā Poaha ko Ōpere, nā Ōpere ko Hehe.
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Ā, ko te mātāmua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, ā, ko Himea te tuatoru;
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 ko Netanēre te tuawhā, ko Rara te tuarima;
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 ko Oteme te tuaono, ko Rāwiri te tuawhitu;
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 ā, ko ō rātou tuāhine, ko Teruia rāua ko Apikaira. Ā, ko ngā tama a Teruia: ko Āpihai, ko Ioapa, ko Atahere, tokotoru.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Whānau ake tā Apikaira, ko Amaha: nā, ko te pāpā o Amaha, ko Iētere Ihimaeri.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Ā, ka whānau he tama mā Karepe, mā te tama a Heterono, i tāna wahine i a Atupa, ā, i a Ierioto; ā, ko ēnei a tēnei tama: ko Tehere, ko Hōpapa, ko Ararono.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Nā, ka mate a Atupa, ā, ka tangohia e Karepe māna a Ēparata, ā, whānau ake tā rāua ko Huru.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Whānau ake tā Huru, ko Uri; whānau ake tā Uri, ko Petarēre.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Nā muri iho ka haere a Heterono ki te tamāhine a Makiri, pāpā o Kireara. E ono tekau ōna tau i tāna tangohanga i a ia; ā, whānau ake tā rāua, ko Hekupu.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Whānau ake tā Hekupu, ko Haira. E rua tekau mā toru ōna pā i te whenua o Kireara.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Ā, i tangohia e Kehuru rāua ko Arame ngā pā o Haira i a rātou, a Kenata anō hoki, me ōna pā ririki, e ono tekau ngā pā. Ko ēnei katoa he tama nā Makiri, pāpā o Kireara.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Ā, nō muri i te matenga o Heterono i Karepe Ēparata, ka whānau a Apia wahine a Heterono, ko tā rāua tama ko Ahuru pāpā o Tekoa.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Ko ngā tama a Ierameere mātāmua a Heterono: ko Rame, ko te mātāmua, ko Puna, ko Orene, ko Oteme, ko Āhia.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 He wahine anō tā Ierameere, ko tōna ingoa ko Atara; ko te whaea ia o Ōnama.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Nā, ko ngā tama a Rame, a te mātāmua a Ierameere: ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Nā, ko ngā tama a Ōnama: ko Hamai, ko Iara. Ko ngā tama a Hamai: ko Nātapa, ko Apihuru.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Nā, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira whānau ake a rāua, ko Ahapana, ko Moriri.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Nā, ko ngā tama a Nātapa: ko Herere, ko Apaima; i mate urikore ia a Herere.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Nā, ko ngā tama a Apaima: ko Ihi. Ko ngā tama a Ihi: ko Hehana. Ā, ko ngā tama a Hehana: ko Aharai.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Ko ngā tama a Iara teina o Hamai: ko Iētere, ko Honatana; i mate urikore anō a Iētere.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Nā, ko ngā tama a Honatana: ko Perete, ko Tata. Ko ngā tama ēnei a Ierameere.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Nā, kāhore he tama a Hehana; engari he tamāhine. He pononga ia tā Hehana, he Īhipiana, ko tōna ingoa, ko Iaraha.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Nā, ka hoatu e Hehana tāna tamāhine ki tāna pononga ki a Iaraha hei wahine māna; ā, whānau ake tā rāua; ko Atai.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Whānau ake tā Atai ko Nātana, ā, nā Nātana ko Tāpara;
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 nā Tāpara ko Eperāra, ā, nā Eperara ko Ōpere.
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Nā Ōpere ko Iehu, ā, nā Iehu ko Atāria.
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Nā Atāria ko Herete, ā, nā Herete ko Ereaha.
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Nā Ereaha ko Hīhāmai, ā, nā Hīhāmai ko Harumu.
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Nā Harumu ko Tekamia, ā, nā Tekamia ko Erihama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Nā, ko ngā tama a Karepe teina o Ierameere: ko Meha tāna mātāmua, ko te pāpā ia o Tiwhi; me ngā tama a Mareha te pāpā o Heperona.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Nā, ko ngā tama a Heperona: ko Koraha, ko Tapua, ko Rekeme, ko Hema.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Nā Hema ko Rahama, ko te pāpā o Torokoama; ā, nā Rekeme ko Hamai.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Nā, ko te tama a Hamai ko Maono; ā, ko Maono te pāpā o Peteturu.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Ā, whānau ake tā Epa, tā te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete; nā Harana ko Katete.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Nā, ko ngā tama a Taharai: ko Rekeme, ko Iotama, ko Kehama, ko Perete, ko Epa, ko Haapa.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Whānau ake a Maaka, a te wahine iti a Karepe, ko Hēpere, ko Tirihana.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Whānau ake anō āna, ko Haapa, ko te pāpā o Māramana, ko Hewha pāpā o Makapena, pāpā hoki o Kipea. Nā, ko te tamāhine a Karepe, ko Ākaha.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Ko ngā tama ēnei a Karepe tama a Huru, mātāmua a Ēparata: ko Hopara pāpā o Kiriata Tearimi,
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 ko Hārama, pāpā o Pēterehema, ko Harepe pāpā o Petekarere.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Nā, he tama anō a Hopara pāpā o Kiriata Tearimi: ko Haroe, me tētahi taha o ngā Manaheti,
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 me ngā hapū o Kiriata Tearimi; ngā Ītiri, ngā Puti, ngā Humati, ngā Mihirai; nō ēnei ngā Torati, me ngā Ehetauri.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Ko ngā tama a Hārama: ko Pēterehema, ko ngā Netopati, ko Ataroto, ko te whare o Ioapa, ko tētahi taha o ngā Manaheti, ko ngā Tori.
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 Me ngā hapū o ngā kaituhituhi i noho ki Tapete: ngā Tirati, ngā Himeati, ngā Hukati. Ko ngā Keni ēnei, ko ngā uri o Hemata, o te pāpā o te whare o Rekapa.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.