Tiago 5

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tēnā, e te hunga taonga, e tangi koutou, auē ki ō koutou mate meāke nei puta mai.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Kua pirau ō koutou taonga, kua kainga ō koutou kākahu e te huhu.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Kua wai­kura­tia tā koutou kōura, me tā koutou hiriwa; ko te waikura anō o aua mea hei kai­whaka­atu i tō koutou hē, hei kai hoki i ō koutou kiko­kiko, ānō he kāpura. Kua pae nā i a koutou he taonga mō ngā rā whaka­mutu­nga.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nana, kei te karanga te utu i kai­ponu­hia e koutou mā ngā kai­mahi nāna i kokoti ā koutou māra, kua tae atu anō hoki ngā karanga a ngā kai­kokoti ki ngā tari­nga o te Ariki o ngā Mano Tini.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kua kai koutou i ngā kai papai i runga i te whenua, whāia ana e koutou a te tinana whaka­ahua­reka; ata­whai­tia ana e koutou ō koutou ngākau, me te mea anō ko te rā okanga tēnei.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Whaka­takā ana e koutou ki te hē, patua iho te mea tika, kīhai anō ia i pēhi atu i tā koutou.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nā, tatari mārie koutou, e ōku tēina, ki te haere­nga mai o te Ariki. Nā, tū­mana­ko tonu te kai­ngaki ki ngā hua utu nui o te whenua, he mea tatari mārie atu nāna, kia tae mai rā anō tō mua me tō muri ua.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Tatari mārie anō hoki koutou. Kia ū ō koutou ngākau; kua tata hoki te haere­nga mai o te Ariki.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kaua e amu­amu tētahi ki tētahi, e ōku tēina; kei whaka­takā koutou ki te hē. Nana, kei ngā tatau te kai­whaka­wā e tū ana.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ko ngā poro­piti i kōrero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho rātou, e ōku tēina, hei tauira mō te whaka­manawa­nui ki ngā kino, mō te tatari mārie.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Nana, ki tā tātou he hari te hunga e whaka­manawa­nui ana. Kua rongo koutou ki te manawa­nui o Hopa, kua kite hoki i tō te Ariki whaka­mutu­nga, he nui tō te Ariki aroha, me tāna mahi tohu.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ko te tua­tahi ia o ngā mea katoa, e ōku tēina, kaua te rangi, kaua te whenua, kaua tētahi atu oati, e oati­tia e koutou; engari me “Āe” tā koutou āe, me “Kāhore” tā koutou kāhore, kei taka koutou ki te whaka­wā.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ki te pāngia tētahi o koutou e te mamae, me īnoi. Ki te koa te ngākau o tētahi, me waiata.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ki te tūroro tētahi i roto i a koutou, me karanga e ia ki ngā kaumātua o te hāhi; ā, mā rātou e īnoi ki runga ki a ia, me te whaka­wahi anō i a ia ki te hinu i runga i te ingoa o te Ariki.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ā, e ora te tūroro i te īnoi whaka­pono, mā te Ariki anō ia e whaka­ara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tōna hara.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Whākina ō koutou hē tētahi ki tētahi, me īnoi anō koutou tētahi mō tētahi, kia ora ai ō koutou mate. Nui atu te mana o te īnoi kaha a te tangata tika.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 He tangata a Irāia, he rite tahi te ngākau ki ō tātou, heoi, ka kaha nei tāna īnoi kia kaua e ua; kore ake he ua ki runga ki te whenua, ā, e toru ngā tau, e ono ngā marama.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Īnoi ana anō ia, ā, ka hōmai he ua e te rangi, nā, hua ana ngā hua o te whenua.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 E ōku tēina, ki te kotiti kē tētahi o koutou i te pono, ā, ka meinga e tētahi kia tahuri mai anō,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 kia mātau ia, ko te tangata i tahuri ai te tangata hara i te hē o tōna ara, e ora i a ia he wairua kei mate, he tini anō ngā hara ka hīpoki­na e ia.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.