Tiago 5

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tēnā, e te hunga taonga, e tangi koutou, auē ki ō koutou mate meāke nei puta mai.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kua pirau ō koutou taonga, kua kainga ō koutou kākahu e te huhu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Kua wai­kura­tia tā koutou kōura, me tā koutou hiriwa; ko te waikura anō o aua mea hei kai­whaka­atu i tō koutou hē, hei kai hoki i ō koutou kiko­kiko, ānō he kāpura. Kua pae nā i a koutou he taonga mō ngā rā whaka­mutu­nga.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nana, kei te karanga te utu i kai­ponu­hia e koutou mā ngā kai­mahi nāna i kokoti ā koutou māra, kua tae atu anō hoki ngā karanga a ngā kai­kokoti ki ngā tari­nga o te Ariki o ngā Mano Tini.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kua kai koutou i ngā kai papai i runga i te whenua, whāia ana e koutou a te tinana whaka­ahua­reka; ata­whai­tia ana e koutou ō koutou ngākau, me te mea anō ko te rā okanga tēnei.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Whaka­takā ana e koutou ki te hē, patua iho te mea tika, kīhai anō ia i pēhi atu i tā koutou.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nā, tatari mārie koutou, e ōku tēina, ki te haere­nga mai o te Ariki. Nā, tū­mana­ko tonu te kai­ngaki ki ngā hua utu nui o te whenua, he mea tatari mārie atu nāna, kia tae mai rā anō tō mua me tō muri ua.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Tatari mārie anō hoki koutou. Kia ū ō koutou ngākau; kua tata hoki te haere­nga mai o te Ariki.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kaua e amu­amu tētahi ki tētahi, e ōku tēina; kei whaka­takā koutou ki te hē. Nana, kei ngā tatau te kai­whaka­wā e tū ana.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ko ngā poro­piti i kōrero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho rātou, e ōku tēina, hei tauira mō te whaka­manawa­nui ki ngā kino, mō te tatari mārie.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nana, ki tā tātou he hari te hunga e whaka­manawa­nui ana. Kua rongo koutou ki te manawa­nui o Hopa, kua kite hoki i tō te Ariki whaka­mutu­nga, he nui tō te Ariki aroha, me tāna mahi tohu.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ko te tua­tahi ia o ngā mea katoa, e ōku tēina, kaua te rangi, kaua te whenua, kaua tētahi atu oati, e oati­tia e koutou; engari me “Āe” tā koutou āe, me “Kāhore” tā koutou kāhore, kei taka koutou ki te whaka­wā.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ki te pāngia tētahi o koutou e te mamae, me īnoi. Ki te koa te ngākau o tētahi, me waiata.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ki te tūroro tētahi i roto i a koutou, me karanga e ia ki ngā kaumātua o te hāhi; ā, mā rātou e īnoi ki runga ki a ia, me te whaka­wahi anō i a ia ki te hinu i runga i te ingoa o te Ariki.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ā, e ora te tūroro i te īnoi whaka­pono, mā te Ariki anō ia e whaka­ara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tōna hara.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Whākina ō koutou hē tētahi ki tētahi, me īnoi anō koutou tētahi mō tētahi, kia ora ai ō koutou mate. Nui atu te mana o te īnoi kaha a te tangata tika.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 He tangata a Irāia, he rite tahi te ngākau ki ō tātou, heoi, ka kaha nei tāna īnoi kia kaua e ua; kore ake he ua ki runga ki te whenua, ā, e toru ngā tau, e ono ngā marama.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Īnoi ana anō ia, ā, ka hōmai he ua e te rangi, nā, hua ana ngā hua o te whenua.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 E ōku tēina, ki te kotiti kē tētahi o koutou i te pono, ā, ka meinga e tētahi kia tahuri mai anō,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 kia mātau ia, ko te tangata i tahuri ai te tangata hara i te hē o tōna ara, e ora i a ia he wairua kei mate, he tini anō ngā hara ka hīpoki­na e ia.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.