Gálatas 6

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E ōku tēina, ahakoa rā i roko­hanga te tangata e tētahi hē, mā koutou, mā te hunga i te Wairua, e whaka­ara ake ia i runga i te wairua māhaki; me te ti­tiro iho anō ki a koe, kei whaka­mā­tau­tau­ria hoki ko koe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Pīkaua e tētahi ngā whaka­tai­maha o tētahi, hei whaka­rite i tā te Karaiti ture.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ki te mahara hoki tētahi tangata ki a ia anō he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia anō.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Engari mā ia tangata e whaka­mātau tāna ake mahi, ka ai ai he mea hei whaka­mana­mana­tanga mōna ki tāna anake, kāhore ki tā tētahi atu.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ka riro hoki mā ia tangata e pīkau tāna kawe­nga.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ko te tangata e whaka­akona ana ki te kupu, me whaka­whi­whi e ia tōna kai­whaka­ako ki ngā mea pai katoa.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kei whaka­pōhēhē­tia koutou; kāhore te Atua e tini­hanga­tia; ko tā te tangata hoki e rui ai, ko tēnā tāna e kokoti ai.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ko te tangata hoki e rui ana, he whaka­aro ki tōna kiko­kiko, he pirau tāna e kokoti ai o te kiko­kiko; ko te tangata ia e rui ana, he whaka­aro ki te Wairua, ko te ora tonu tāna e kokoti ai o te Wairua,
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ā, kaua tātou e ngākau­kore ki te mahi i te pai. Tēnā tōna wā e rite ai ka kokoti tātou ki te kāhore tātou e ngoi­kore.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nā reira, i te mea e whai takiwā ana tātou, kia mahi tātou i te pai ki ngā tāngata katoa, ā tērā noa ake ki te hunga o te whare o te whaka­pono.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ti­tiro ki te nui o ngā reta e tuhi­tuhi nei tōku ringa ake ki a koutou.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ko te hunga e hia­hia ana ko te āhua o te kiko­kiko kia pai, ko rātou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whaka­toia rātou mō te rīpeka o te Karaiti.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kāhore hoki taua hunga i kotia nā e mau ki te ture; engari e hia­hia ana kia kotia koutou, kia whaka­mana­mana ai rātou ki tō koutou kiko­kiko.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ki ahau ia kaua rawa he whaka­mana­mana, ko te rīpeka anake o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, i rīpeka­tia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Kāhore he aha o te kotinga, kāhore o te kotinga­kore, engari ko te mea hanga hou.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Nā, ko te hunga e haere ana i runga i tēnei tikanga, kia tau te rangi­mārie me te mahi tohu ki a rātou, ki te Īharaira hoki a te Atua.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ā muri ake nei, kaua tētahi e whaka­raru­raru i ahau; e mau ana hoki ki tōku tinana ngā tohu a Īhu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 E ōku tēina, kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, ki ō koutou wairua. Āmine.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.