Gálatas 6

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E ōku tēina, ahakoa rā i roko­hanga te tangata e tētahi hē, mā koutou, mā te hunga i te Wairua, e whaka­ara ake ia i runga i te wairua māhaki; me te ti­tiro iho anō ki a koe, kei whaka­mā­tau­tau­ria hoki ko koe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Pīkaua e tētahi ngā whaka­tai­maha o tētahi, hei whaka­rite i tā te Karaiti ture.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ki te mahara hoki tētahi tangata ki a ia anō he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia anō.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Engari mā ia tangata e whaka­mātau tāna ake mahi, ka ai ai he mea hei whaka­mana­mana­tanga mōna ki tāna anake, kāhore ki tā tētahi atu.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ka riro hoki mā ia tangata e pīkau tāna kawe­nga.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ko te tangata e whaka­akona ana ki te kupu, me whaka­whi­whi e ia tōna kai­whaka­ako ki ngā mea pai katoa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kei whaka­pōhēhē­tia koutou; kāhore te Atua e tini­hanga­tia; ko tā te tangata hoki e rui ai, ko tēnā tāna e kokoti ai.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ko te tangata hoki e rui ana, he whaka­aro ki tōna kiko­kiko, he pirau tāna e kokoti ai o te kiko­kiko; ko te tangata ia e rui ana, he whaka­aro ki te Wairua, ko te ora tonu tāna e kokoti ai o te Wairua,
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 ā, kaua tātou e ngākau­kore ki te mahi i te pai. Tēnā tōna wā e rite ai ka kokoti tātou ki te kāhore tātou e ngoi­kore.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nā reira, i te mea e whai takiwā ana tātou, kia mahi tātou i te pai ki ngā tāngata katoa, ā tērā noa ake ki te hunga o te whare o te whaka­pono.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ti­tiro ki te nui o ngā reta e tuhi­tuhi nei tōku ringa ake ki a koutou.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ko te hunga e hia­hia ana ko te āhua o te kiko­kiko kia pai, ko rātou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whaka­toia rātou mō te rīpeka o te Karaiti.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kāhore hoki taua hunga i kotia nā e mau ki te ture; engari e hia­hia ana kia kotia koutou, kia whaka­mana­mana ai rātou ki tō koutou kiko­kiko.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ki ahau ia kaua rawa he whaka­mana­mana, ko te rīpeka anake o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, i rīpeka­tia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kāhore he aha o te kotinga, kāhore o te kotinga­kore, engari ko te mea hanga hou.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nā, ko te hunga e haere ana i runga i tēnei tikanga, kia tau te rangi­mārie me te mahi tohu ki a rātou, ki te Īharaira hoki a te Atua.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ā muri ake nei, kaua tētahi e whaka­raru­raru i ahau; e mau ana hoki ki tōku tinana ngā tohu a Īhu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 E ōku tēina, kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, ki ō koutou wairua. Āmine.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.