Colossenses 4

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E ngā ranga­tira, hoatu ki ngā pono­nga te mea e tika ana, te mea e rite ana; e mōhio ana hoki koutou he Rangatira tō koutou kei te rangi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kia ū ki te īnoi, kia mata­ara tonu ki taua mea i runga i te whaka­whetai;
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 me te īnoi anō mō mātou, kia whaka­puare­tia e te Atua he kūwaha kōrero ki a mātou, hei kōrero­tanga i te mea ngaro a te Karaiti i hereherea ai ahau.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kia whaka­kitea atu ai e ahau, kia rite ai tāku kōrero ki te mea i tika.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Hei runga i te whaka­aro mōhio tō koutou whaka­haere ki te hunga o waho, hokona te tāima.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Hei runga i te aroha noa tā koutou kōrero i ngā wā katoa, he mea kīnaki ki te tote, kia mātau ai koutou ki te tikanga mō te whaka­hoki kupu atu ki tēnei tangata, ki tēnei tangata.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Mā Tikiku e whaka­atu āku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pono­nga i roto i te Ariki.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ko te tino pūtake tēnei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia mātau ai koutou ki tō mātou āhua, ā, kia whaka­mārie­tia ai ō koutou ngākau;
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 rāua ko Onehimu, he teina pono, e aroha­ina ana, ā, nō koutou hoki ia. Mā rāua e whaka­atu ki a koutou ngā mahi katoa o konei.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 He oha tēnei ki a koutou nā Aritaku, nā tōku hoa here­here, rāua ko Māka irā­mutu o Pānapa; kua tae atu nā hoki ngā tikanga mōna ki a koutou; ki te tae atu ia ki a koutou, manaaki­tia;
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 me Īhu anō hoki, tētahi ingoa ōna ko Hutuha; nō te kotinga rātou. Ko ēnei anake ōku hoa mahi ki te ranga­tira­tanga o te Atua, he oranga ngākau anō rātou ki ahau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Epapara; nō koutou ia, he pono­nga nā te Karaiti. He tohe tonu tāna ki te īnoi mō koutou, kia tū koutou, he hunga tino tika, pūmau tonu ki ngā mea katoa i pai ai te Atua.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ko ahau hoki tōna pono mō tāna mahi nui mō koutou, mō te hunga hoki i Raorikia, ā, mō te hunga i Hierapori.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Ruka, te rata aroha, rāua ko Rīmaha.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Oha atu ki ngā tēina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hāhi anō hoki i tō rātou whare.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ā, ka kōrero­tia tēnei puka­puka ki a koutou, meinga kia kōrero­tia anō hoki i roto i te hāhi o ngā Raorikia; kōrero­tia anō hoki e koutou tērā i tuhia mai i Raorikia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mea atu hoki ki a Arakipu, “Kia mahara ki te mahi minita kua riro nā i a koe i roto i te Ariki, kia āta mahia mārie­tia.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ko te oha āku, a Paora, nā tōku ringa­ringa ake. Kia mahara ki ōku meka­meka.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.