Atos 6

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, i aua rā, i te mea ka toko­maha haere ngā ākonga ka amu­amu ngā Hūrai Kariki ki ngā Hiperu, nō te mea i mahue ō rātou pouaru i ngā tūw­hanga mea o tēnei rā, o tēnei rā.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Kātahi, ka karanga­tia e te tekau mā rua te mano o ngā ākonga, ka mea, “E kore e pai kia whaka­rērea e mātou te kupu a te Atua, ā, kia mahi tēpu.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Nō reira, e ngā tēina, tiro­hia mai i roto i a koutou kia toko­whitu ngā tāngata e kōrero­tia paitia ana, e kī ana i te Wairua Tapu, i te mātau­ranga, ā, mā mātou rātou e whaka­tū ki tēnei mahi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ko mātou ia ka ū tonu ki te īnoi, ki te mahi i te kupu.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ā, pai katoa te mano ki taua kōrero; nā, whiri­whiria ana e rātou a Tepene, he tangata e kī ana i te whaka­pono, i te Wairua Tapu, rātou ko Piripi, ko Porokoru, ko Nikanora, ko Timona, ko Paramena, ko Nīkora, he poro­hira­iti nō Anatioka.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Nā, whaka­tū­ria ana rātou ki te aro­aro o ngā āpō­toro; ka īnoi ērā, ka whaka­pā i ngā ringa ki runga ki a rātou.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Heoi, tupu ana te kupu a te Atua. Tino nui haere ana te toko­maha o ngā ākonga i Hiruhārama; ā, he ope nui o ngā tohu­nga i tahuri mai ki te whaka­pono.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Ā, ko Tepene, kī tonu i te whaka­pono, i te mana, nui atu ngā mere­kara me ngā tohu i meatia e ia i roto i te iwi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nā, ka whaka­tika ētahi o te whaka­mine­nga, e kīa nei ko te whaka­mine­nga o ngā Riperetini, ētahi hoki o te whaka­mine­nga o te hunga o Hairini, o te hunga o Arehāna­ria, o te hunga hoki o Kiri­kia, o Āhia, ka totohe ki a Tepene.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Otirā, kīhai i taea e rātou te tū atu ki tōna mātau­ranga me te wairua i kōrero ai ia.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Nā, ka whaka­kīkī rātou i ētahi tāngata hei mea, “I rongo mātou i a ia e kōrero kohu­kohu ana mō Mohi, mō te Atua anō hoki.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Nā, ka tahuri rātou ki te whaka­oho­oho i te iwi, i ngā kaumātua, me ngā kara­ipi hoki, nā, ka mau ia i a rātou, hopu­kia ana, kawea atu ana ki te rū­nanga.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ā, whaka­tū­ria ana e rātou ētahi kai­whaka­pae teka, nāna i mea, “Kāhore e mutu te kōrero kino a tēnei tangata mō tēnei kāinga tapu, mō te ture hoki;
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 i rongo hoki mātou ki a ia e mea ana, ‘Mā tēnei Īhu o Nahareta e whaka­ngaro te kāinga nei, e whaka­puta kē hoki ngā rite­nga i hōmai e Mohi ki a tātou.’ ”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ā, ko te hunga katoa e noho ana i te rū­nanga, ka ti­tiro pū ki a ia, ka kite i tōna mata, ānō he mata nō te ana­hera.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.