Apocalipse 16

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ā, ka rongo ahau i te reo nui he mea nō roto i te whare tapu e mea ana ki ngā ana­hera e whitu, “Haere koutou, ringi­hia ngā oko e whitu o te riri o te Atua ki te whenua!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nā, haere ana te tua­tahi, ringi­hia ana e ia tāna oko ki te whenua; ā, kua pā he mariao kino whaka­riha­riha ki ngā tāngata kei a rātou nei te tohu a te kararehe, ki te hunga hoki e koro­piko ana ki tōna whaka­pakoko.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nā, ka ringi­hia e te tuarua o ngā ana­hera tāna oko ki te moana; ā, ka meinga hei toto, ānō nō te tū­pā­paku; ā, ka mate ngā wairua ora katoa i roto i te moana.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Nā, ka ringi­hia e te tua­toru o ngā ana­hera tāna oko ki ngā awa, ki ngā puna wai; ā, ka meinga hei toto.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ā, ka rongo ahau i te ana­hera o ngā wai e mea ana, “Tika tonu koe, e te Ariki, tēnei koe ināia­nei, i mua anō koe, ko te Mea Tapu hoki koe, nāu hoki ēnei whaka­wā.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 I ringi­hia hoki e rātou ngā toto o te hunga tapu, o ngā poro­piti, ā, hoatu ana e koe he toto ki a rātou kia inumia; he mea tika hoki mā rātou.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 I rongo hoki ahau i te āta e mea ana, “Āe rā, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa, pono tonu, tika tonu āu whaka­wā.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Nā, ka ringi­hia e te tuawhā o ngā ana­hera tāna oko ki te rā; ā, ka hoatu ki a ia kia tunua ngā tāngata ki te ahi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Nā, hunu­hunua ana ngā tāngata e te wera nui; ā, ka kohu­kohu rātou ki te ingoa o te Atua, kei a ia nei te tikanga mō ēnei whiu. Kīhai hoki rātou i rīpe­netā, i hoatu i te korōria ki a ia.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Nā, ka ringi­hia e te tua­rima o ngā ana­hera tāna oko ki te torōna o te kararehe; ā, ka whaka­pōuri­tia tōna ranga­tira­tanga; ā, ngaua ana e ngā tāngata ō rātou arero i te mamae,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 kohu­kohua ana hoki e rātou te Atua o te rangi mō ō rātou mamae, mō ō rātou mariao, kīhai anō rātou i rīpe­netā ki ā rātou mahi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Nā, ka ringi­hia e te tuaono o ngā ana­hera tāna oko ki te awa nui, ki Uparati; ā, mimiti ake tōna wai, he mea kia rite ai te hua­rahi o ngā kīngi e haere mai i te rā­whiti.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ā, i kite ahau i ngā wairua poke e toru, te rite kei te poroka, e puta mai ana i te māngai o te tara­kona, i te māngai hoki o te kararehe, i te māngai anō hoki o te poro­piti teka.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ko ngā wairua hoki rātou o ngā rēwera, e mahi ana i ngā tohu, e haere atu ana ki ngā kīngi o te whenua, o te ao katoa, ki te hui­hui i a rātou ki te whawhai i taua rā nui o te Atua Kaha Rawa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nana, ka haere atu ahau, ānō he tāhae. Ka hari te tangata e mata­ara ana, e tiaki ana i ōna kākahu, kei haere ta­ha­nga ia, kei kitea tōna whaka­mā!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Nā, ka hui­huia rātou e ia ki te wāhi e huaina nei i te reo Hiperu ko Aramakerona.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nā, ka ringi­hia e te ana­hera tua­whitu tāna oko ki te takiwā o te rangi, ā, ka puta mai he reo nui i te whare tapu o te rangi, i te torōna, e mea ana, “Kua oti!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ā, ka puta mai he uira, he reo, he whati­tiri, ā, ka puta he rū nui, kāhore anō he rū i pērā mai o te noho­anga o te tangata ki te whenua, tōna nui, tōna kaha.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nā, ka wehea te pā nui, e toru ngā wāhi, ā, ka horo ngā pā o ngā tauiwi. Ka mahara­tia hoki Papurōna nui i te aro­aro o te Atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te wāina o te ārita­rita o tōna riri.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ā, rere atu ana ngā motu katoa, kīhai hoki i kitea ngā maunga.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 I heke iho anō hoki i te rangi he whatu nui, ki runga ki ngā tāngata, kei tō te tara­nata te tai­maha o te whatu kotahi; ā, ka kohu­kohu ngā tāngata i te Atua mō te whiu a te whatu; he nui rawa hoki tāna whiu.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.