Apocalipse 16

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ā, ka rongo ahau i te reo nui he mea nō roto i te whare tapu e mea ana ki ngā ana­hera e whitu, “Haere koutou, ringi­hia ngā oko e whitu o te riri o te Atua ki te whenua!”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nā, haere ana te tua­tahi, ringi­hia ana e ia tāna oko ki te whenua; ā, kua pā he mariao kino whaka­riha­riha ki ngā tāngata kei a rātou nei te tohu a te kararehe, ki te hunga hoki e koro­piko ana ki tōna whaka­pakoko.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nā, ka ringi­hia e te tuarua o ngā ana­hera tāna oko ki te moana; ā, ka meinga hei toto, ānō nō te tū­pā­paku; ā, ka mate ngā wairua ora katoa i roto i te moana.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Nā, ka ringi­hia e te tua­toru o ngā ana­hera tāna oko ki ngā awa, ki ngā puna wai; ā, ka meinga hei toto.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ā, ka rongo ahau i te ana­hera o ngā wai e mea ana, “Tika tonu koe, e te Ariki, tēnei koe ināia­nei, i mua anō koe, ko te Mea Tapu hoki koe, nāu hoki ēnei whaka­wā.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 I ringi­hia hoki e rātou ngā toto o te hunga tapu, o ngā poro­piti, ā, hoatu ana e koe he toto ki a rātou kia inumia; he mea tika hoki mā rātou.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 I rongo hoki ahau i te āta e mea ana, “Āe rā, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa, pono tonu, tika tonu āu whaka­wā.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nā, ka ringi­hia e te tuawhā o ngā ana­hera tāna oko ki te rā; ā, ka hoatu ki a ia kia tunua ngā tāngata ki te ahi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Nā, hunu­hunua ana ngā tāngata e te wera nui; ā, ka kohu­kohu rātou ki te ingoa o te Atua, kei a ia nei te tikanga mō ēnei whiu. Kīhai hoki rātou i rīpe­netā, i hoatu i te korōria ki a ia.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nā, ka ringi­hia e te tua­rima o ngā ana­hera tāna oko ki te torōna o te kararehe; ā, ka whaka­pōuri­tia tōna ranga­tira­tanga; ā, ngaua ana e ngā tāngata ō rātou arero i te mamae,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 kohu­kohua ana hoki e rātou te Atua o te rangi mō ō rātou mamae, mō ō rātou mariao, kīhai anō rātou i rīpe­netā ki ā rātou mahi.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Nā, ka ringi­hia e te tuaono o ngā ana­hera tāna oko ki te awa nui, ki Uparati; ā, mimiti ake tōna wai, he mea kia rite ai te hua­rahi o ngā kīngi e haere mai i te rā­whiti.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ā, i kite ahau i ngā wairua poke e toru, te rite kei te poroka, e puta mai ana i te māngai o te tara­kona, i te māngai hoki o te kararehe, i te māngai anō hoki o te poro­piti teka.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Ko ngā wairua hoki rātou o ngā rēwera, e mahi ana i ngā tohu, e haere atu ana ki ngā kīngi o te whenua, o te ao katoa, ki te hui­hui i a rātou ki te whawhai i taua rā nui o te Atua Kaha Rawa.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nana, ka haere atu ahau, ānō he tāhae. Ka hari te tangata e mata­ara ana, e tiaki ana i ōna kākahu, kei haere ta­ha­nga ia, kei kitea tōna whaka­mā!”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Nā, ka hui­huia rātou e ia ki te wāhi e huaina nei i te reo Hiperu ko Aramakerona.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nā, ka ringi­hia e te ana­hera tua­whitu tāna oko ki te takiwā o te rangi, ā, ka puta mai he reo nui i te whare tapu o te rangi, i te torōna, e mea ana, “Kua oti!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ā, ka puta mai he uira, he reo, he whati­tiri, ā, ka puta he rū nui, kāhore anō he rū i pērā mai o te noho­anga o te tangata ki te whenua, tōna nui, tōna kaha.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Nā, ka wehea te pā nui, e toru ngā wāhi, ā, ka horo ngā pā o ngā tauiwi. Ka mahara­tia hoki Papurōna nui i te aro­aro o te Atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te wāina o te ārita­rita o tōna riri.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ā, rere atu ana ngā motu katoa, kīhai hoki i kitea ngā maunga.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 I heke iho anō hoki i te rangi he whatu nui, ki runga ki ngā tāngata, kei tō te tara­nata te tai­maha o te whatu kotahi; ā, ka kohu­kohu ngā tāngata i te Atua mō te whiu a te whatu; he nui rawa hoki tāna whiu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.