Apocalipse 10

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ā, ka kite ahau i tētahi atu ana­hera kaha e heke iho ana i te rangi, he mea whaka­kākahu ki te kapua; ko te āniwa­niwa i runga i tōna māte­nga, ko tōna kanohi rite tonu ki te rā, ōna wae­wae ki te pou kāpura.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 I tōna ringa­ringa hoki tētahi puka­puka nohi­nohi e tu­whera ana. Ā, ko tōna wae­wae matau e takahi ana ki te moana, ko tōna mauī ki te whenua.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 He nui anō tōna reo ki te karanga, ānō he raiona e tangi ana. Ā, i te mea ka karanga ia, ka puaki ngā reo o ngā whati­tiri e whitu.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ā, nō ka puaki ngā reo o ngā whati­tiri e whitu, ka mea ahau ki te tuhi­tuhi. Nā, ka rangona e ahau he reo i te rangi e mea mai ana ki ahau, “Hīri­tia ngā mea kua whaka­pua­kina nei e ngā whati­tiri e whitu, kaua hoki ēnei e tuhi­tuhia.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Nā, ko te ana­hera i kitea rā e ahau e tū ana i runga i te moana i runga hoki i te whenua, whaka­ara ana i tōna ringa matau ki te rangi,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 ā, oati­tia ana e ia te Mea ora tonu ake ake, nāna nei i hanga te rangi me ōna mea, te whenua me ōna mea, te moana me ōna mea, kāhore ake he tāima,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 engari i ngā rā o te reo o te whitu o ngā ana­hera, ina mea ia ki te whaka­tangi, ka whaka­otia te mea ngaro a te Atua, tāna rongo­pai i kauwhau ai ki āna pono­nga, ki ngā poro­piti.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ā, ka kōrero anō ki ahau te reo i rongo ai ahau i te rangi, ka mea, “Tīkina atu te puka­puka nohi­nohi e tu­whera nā i te ringa­ringa o te ana­hera e tū nā i runga i te moana, i runga anō i te whenua.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Nā, ka haere ahau ki te ana­hera, ka mea ki a ia, “Hōmai ki ahau te puka­puka nohi­nohi nā.” Ka mea mai ia ki ahau, “Tango­hia, kainga; ā, ka kawa tōu kōpū, ka reka ia ki tōu māngai, ānō he honi.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Nā, ka tango ahau i te puka­puka nohi­nohi i te ringa­ringa o te ana­hera, kainga ana e ahau; ā, i reka anō ki tōku māngai, ānō he honi. Nō tāku kainga kua kawa tōku kōpū.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ā, ka mea mai rātou ki ahau, “Me poro­piti anō koe mō ngā hui­hui­nga toko­maha o ngā tāngata, o ngā iwi, o ngā reo, o ngā kīngi.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.