1 Tessalonicenses 5

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko ngā wā ia me ngā tāima, e ōku tēina, kāhore he take e tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koutou.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 E mātau pū ana hoki koutou, tērā e haere mai te rā o te Ariki, ānō he tāhae i te pō.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 I a rātou hoki e kī ana, “He rangi­mārie, he ora,” ko reira te mate huaki tata ai ki a rātou, ka pērā me te mamae ki te wahine hapū, e kore hoki rātou e mawhiti.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ko koutou ia, e ōku tēina, kāhore i roto i te pōuri, e rite ai ki tā te tāhae te hopu ā taua rā i a koutou.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 He tama koutou katoa nō te mārama, he tama nō te rā. Ehara tātou i te pō, ehara i te pōuri.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Heoi, aua tātou e moe, kei pērā me ērā atu; engari kia mata­ara tātou, kia whai whaka­aro.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te pō; ko te hunga e hau­rangi ana, e hau­rangi ana i te pō.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Kia whai whaka­aro tātou, ko tātou nei te hunga o te rā, kia kākahu­ria iho te whaka­pono me te aroha hei puku­puku; hei pōtae hoki, ko te tū­mana­ko atu ki te ora.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kīhai hoki tātou i meinga e te Atua mō te riri engari kia whi­whi ai ki te ora mā roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti;
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 i mate nei mō tātou, ahakoa tātou mata­ara, moe rānei, kia ora tahi ai me ia.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nā, whaka­mārie koutou tētahi i tētahi, hangā hoki te pai o tētahi e tētahi; pērā­tia me tā koutou e mea mai nā.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 He mea ia tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia mātau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohu­tohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whaka­tūpato ana i a koutou;
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 kia nui whaka­hara­hara anō ō koutou whaka­aro ki a rātou i runga i te aroha, me whaka­aro ki tā rātou mahi. Kia mau tā koutou rongo ki a koutou anō.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Nā, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki a koutou, e ōku tēina, whaka­tūpato­ria te hunga whaka­keke, whaka­mārie­tia te hunga ngākau rahi­rahi, tau­tokona ake te hunga ngoi­kore, kia manawa­nui ki ngā tāngata katoa.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kia tūpato kei hoatu he kino mō te kino e tētahi ki tētahi; engari, i ngā wā katoa whāia he pai mō tētahi, mō tētahi, mō ngā tāngata katoa anō hoki.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Kia hari i ngā wā katoa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kei whaka­mutua te īnoi.
17 Orai sem cessar.
18 I ngā mea katoa me whaka­whetai atu; ko tā te Atua hoki tēnei i pai ai i roto i a Karaiti Īhu hei mahi mā koutou.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kei tineia te Wairua.
19 Não extingais o Espírito;
20 Kaua e whaka­hāwea atu ki ngā poro­piti­tanga.
20 não desprezeis as profecias,
21 Whaka­mā­tau­tau­ria ngā mea katoa; kia ū ki te pai;
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 mawehe atu i ngā āhua katoa o te kino.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Ā, mā te Atua pū anō o te rangi­mārie e tino whaka­tapu rawa koutou; kia tiaki­na hoki ō koutou wairua, ō koutou ngākau, ō koutou tinana, kia toitū, kia hēkore, i te taenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 He pono te kai­karanga i a koutou, māna anō hoki e whaka­oti.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 E ōku tēina, īnoi mō mātou.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Oha atu ki ngā tēina katoa, hei te kihi tapu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 He tohe atu tēnei nāku ki a koutou i runga i te Ariki, kia kōrero­tia tēnei puka­puka ki ngā tēina tapu katoa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kia tau ki a koutou te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.