Tiago 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O anggammua' tomakaka, perangngia'i: Tumangi'koa' sola umbating aka la nalambi'koa' kamaparrisan.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Angganna ewanammua' bosi babangmi anna naandemo panattak pakeammu.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Bulawammu anna pera'mu naandemi ta'ga'. Anna inde ta'ga'nae la mendadi sa'bi kumua anggamokoa' untombon ewanan lino illalan attu ummampai katallananna lino! Iamo mungei la ullambi' kamaparrisan mabanda' susi api ussumpunnikoa'.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Perangngimi temo sarrona angganna to mupopengkarang umpuppusangkoa' alan bela'mu, aka tae' mukaloloi mubaya' sarona. Inde pengkaloa'nae narangngimi Dewata to randan kuasa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Sirapangkoa' patuoan dipelompoi la ditunu. Aka mangkamokoa' ussa'dingan katuoan masannang anna ta'moa' dengan aka mupeang illalan inde linoe.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mangkamokoa' duka' umpasala lambisan umpatei to tangkasalaan, moika anna tae'koa' nabali.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Dadi anggammua' sa'do'dorangku, ianna nalambi'koa' pandarraan la sa'bara'koa' sae lako attunna kasaeanna sule Dewatanta Puang Yesus, susi to ungkarang litak sa'bara' ummampai alan litakna. Anu' nasa'barasan ummampai attu palauran ke la mangngambo'i anna attu palauran ke la meparemi.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Sa'bara'koa' ammu pomatoro duka' penawammu, anu' madappi'mi kasaeanna Dewatanta Puang Yesus.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Anggammua' sa'do'dorangku, daua' ma'nuku-nuku indana lambi'koa' perambinna Puang Allata'alla. Aka sitonganna ke'de'mi dio ampang pa'bisara.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Anggammua' sa'do'dorangku, potandengannia' angganna nabi to umpalanda' battakadanna Puang Allata'alla. Annu' moi anna untammu kamaparrisan sapo' tontong liu sa'bara'.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Digente' to kerongko' ia annu' tontong mananna' penawa illalan kamaparrisan. Murangngimia' duka' diona kamanannasan penawanna Ayub, anna muissananna' duka' umba susi Ayub katampakan natamba' Puang Allata'alla. Aka Puang Allata'alla to pa'rantangan bua anna to ma'lando mamase.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Anggammua' sa'do'dorangku, randan to'na iamo daua' ma'pinda-pinda, susinna: umpa'pindai suruga, lino battu senga'-senga'naraka. Sapo' la mukuaa': “Io,” ke sia tonganna, ammu kuaia': “Tae',” ke sia tae' tonganna, indana lambi'koa' perambinna Puang Allata'alla.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ianna dengan tau illalan alla'-alla'mua' nalambi' kamaparrisan, mapia ke ma'sambayangngi. Ianna dengan tau nalambi' kamasannangan, mapia ke umpopenanii pampudian.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Maka' dengan to masaki illalan alla'-alla'mua', mapia ke untambai perepi' illalan kombonganna to mangngorean anna malara napa'sambayangan anna pasussui minnak anna pasande'i langngan Puang Yesus.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ianna ma'sambayang anna siolaan kapangngoreanan, inde to masakie la napomalapu' Puang Yesus anna la nagarri'i kasalaanna ke sia iara untumangngi masaki.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Dadi, la silossokoa' ummakui kasalaammu ammu sipa'sambayangan ammu malara napomalapu'a' Puang Allata'alla. Sambayangna mesa to malolo dio tingngayona Puang Allata'alla kamai kakuasaanna.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Nabi Elia mesa duka' ma'rupa tau beasa susiki', sapo' sae rokko tongan-tongan ma'sambayang anna malara tae' uran, napolalan tae' tongan dengan uran tallu taun anna annan bulanna.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Tapakala ma'sambayang omo umpelau uran, sae pole' uran napolalan kembua tananan.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Anggammua' sa'do'dorangku, ianna dengan solamua' umpellei lalan pepa'guruanna Puang Allata'alla anna dengangkoa' mesa umpasulei lako tingngayona Puang Allata'alla,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 pengngissannia' kumua benna-benna umpasule to kasalaan dio mai lalan kakadakean, tau iatoo umpasalama' sunga'na inde to kasalaanne, anna angganna kasalaanna la digarri'i.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.