Tiago 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O anggammua' tomakaka, perangngia'i: Tumangi'koa' sola umbating aka la nalambi'koa' kamaparrisan.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Angganna ewanammua' bosi babangmi anna naandemo panattak pakeammu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Bulawammu anna pera'mu naandemi ta'ga'. Anna inde ta'ga'nae la mendadi sa'bi kumua anggamokoa' untombon ewanan lino illalan attu ummampai katallananna lino! Iamo mungei la ullambi' kamaparrisan mabanda' susi api ussumpunnikoa'.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Perangngimi temo sarrona angganna to mupopengkarang umpuppusangkoa' alan bela'mu, aka tae' mukaloloi mubaya' sarona. Inde pengkaloa'nae narangngimi Dewata to randan kuasa.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Sirapangkoa' patuoan dipelompoi la ditunu. Aka mangkamokoa' ussa'dingan katuoan masannang anna ta'moa' dengan aka mupeang illalan inde linoe.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mangkamokoa' duka' umpasala lambisan umpatei to tangkasalaan, moika anna tae'koa' nabali.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Dadi anggammua' sa'do'dorangku, ianna nalambi'koa' pandarraan la sa'bara'koa' sae lako attunna kasaeanna sule Dewatanta Puang Yesus, susi to ungkarang litak sa'bara' ummampai alan litakna. Anu' nasa'barasan ummampai attu palauran ke la mangngambo'i anna attu palauran ke la meparemi.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Sa'bara'koa' ammu pomatoro duka' penawammu, anu' madappi'mi kasaeanna Dewatanta Puang Yesus.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Anggammua' sa'do'dorangku, daua' ma'nuku-nuku indana lambi'koa' perambinna Puang Allata'alla. Aka sitonganna ke'de'mi dio ampang pa'bisara.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Anggammua' sa'do'dorangku, potandengannia' angganna nabi to umpalanda' battakadanna Puang Allata'alla. Annu' moi anna untammu kamaparrisan sapo' tontong liu sa'bara'.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Digente' to kerongko' ia annu' tontong mananna' penawa illalan kamaparrisan. Murangngimia' duka' diona kamanannasan penawanna Ayub, anna muissananna' duka' umba susi Ayub katampakan natamba' Puang Allata'alla. Aka Puang Allata'alla to pa'rantangan bua anna to ma'lando mamase.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Anggammua' sa'do'dorangku, randan to'na iamo daua' ma'pinda-pinda, susinna: umpa'pindai suruga, lino battu senga'-senga'naraka. Sapo' la mukuaa': “Io,” ke sia tonganna, ammu kuaia': “Tae',” ke sia tae' tonganna, indana lambi'koa' perambinna Puang Allata'alla.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ianna dengan tau illalan alla'-alla'mua' nalambi' kamaparrisan, mapia ke ma'sambayangngi. Ianna dengan tau nalambi' kamasannangan, mapia ke umpopenanii pampudian.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Maka' dengan to masaki illalan alla'-alla'mua', mapia ke untambai perepi' illalan kombonganna to mangngorean anna malara napa'sambayangan anna pasussui minnak anna pasande'i langngan Puang Yesus.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ianna ma'sambayang anna siolaan kapangngoreanan, inde to masakie la napomalapu' Puang Yesus anna la nagarri'i kasalaanna ke sia iara untumangngi masaki.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dadi, la silossokoa' ummakui kasalaammu ammu sipa'sambayangan ammu malara napomalapu'a' Puang Allata'alla. Sambayangna mesa to malolo dio tingngayona Puang Allata'alla kamai kakuasaanna.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Nabi Elia mesa duka' ma'rupa tau beasa susiki', sapo' sae rokko tongan-tongan ma'sambayang anna malara tae' uran, napolalan tae' tongan dengan uran tallu taun anna annan bulanna.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Tapakala ma'sambayang omo umpelau uran, sae pole' uran napolalan kembua tananan.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Anggammua' sa'do'dorangku, ianna dengan solamua' umpellei lalan pepa'guruanna Puang Allata'alla anna dengangkoa' mesa umpasulei lako tingngayona Puang Allata'alla,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 pengngissannia' kumua benna-benna umpasule to kasalaan dio mai lalan kakadakean, tau iatoo umpasalama' sunga'na inde to kasalaanne, anna angganna kasalaanna la digarri'i.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.