Tiago 1
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NAA
1 Salama'ku, Yakobus sabua'na Puang Allata'alla sola Puang Yesus Kristus, lako anggammua' peampoanna to sapulo dua anakna Israel, to tisembu' lako lembang senga'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Anggammua' sa'do'dorangku, ianna nalambi'koa' ma'rupa-rupa kamasussaan, angga'i mesa kakerongkosan,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 anu' muissanammia' kumua kara-kara iatoo mendadi pesudi lako kapangngoreanammua' anna malara umpabuttu kamanannasan penawa illalan kalemua'.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Patuo liui inde kamanannasan penawa illalan kalemue lambisan kembua mapia, anna malara umpasundun anna umpatepu katuoammua' napolalan tae' dengan sassana.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ianna dengan tau illalan alla'-alla'mua' tae' naissan aka la napogau' ke untingngayoi passudian, la umpelau kakeakasan langngan Puang Allata'alla anna beenni aka to marampa' ma'pebeen anna to tama'nuku-nuku.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Sapo' la sitonda kapangngoreanan umpelaui, tae' la ma'sarubeba' illalan penawanna, aka to susi too sirapan ia bombang natappera' talimpuru' lu rekke lu sau'.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anggammua' sa'do'dorangku to mase-mase sipato'koa' dore' anu' napaokko'mokoa' Puang Allata'alla yao angngenan matande.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Kerongko' ia to matoto' untingngayo passudian, aka ianna patalomo illalan passudian iatoo, la untarimami katuoan sae lako-lakona susi mangka nadandi Puang Allata'alla lako to ungkamaseii.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ianna dengan tau nalambi' passudian la untumangngi umpogau' kadakean tae' la nakua: “Nasudina' Puang Allata'alla.” Anu' Puang Allata'alla tae' mala nasudi kakadakean, anna tae' toi dengan la umpabuttu passudian susi lako ma'rupa tau.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sapo' simesa-mesa tau nasudi kamailuan illalan kalena, iamo te kamailuanne urruntu'i anna umpopellekke'i penawanna.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ianna patalomo inde kamailuanne, ungkembuammi kasalaan. Ianna kembea'mo inde kasalaanne ungkembuammi pole' kamatean.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei daua' pusa diona passudian, napolalan kendek illalan penawammua' kumua inde passudianne lu yao mai Puang Allata'alla.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Aka angganna pa'pebeen mapia anna pa'mana' tae' dengan sassana lu yao asan mai Puang Allata'alla to umpadengan kamasiangan yao langi', to montong tanan tae' susi kalimbayo tidende leen.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Napopendadimikia' petauanna ummolai Kareba Kadoresan situru' pa'kuanna anta malara mendadi to randan napakamaya illalan alla'-alla'na pa'padadinna.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, pengkilalai manappaia' kumua lako simesa-mesa tau parallu tongan-tongan la barring ma'perangngi, la undagai pudukna anna tae' toi la madommi' keara'.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Aka ara'na ma'rupa tau tae' la umpabuttu gau' mapia la situru'na pa'porainna Puang Allata'alla.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Iamo too angganna kakadakean makambammo illalan kalemua' parallu la mutampeanan. La ma'penawa malenna'koa' ammu tarima battakada Dewata napatitanan illalan penawammua' aka iamo ma'kuasa umpasalama'koa'.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Anna parallukoa' la ungkedoan battakada Dewata, tae'koa' angga la barring babang ma'perangngi. Aka ianna anggamokoa' la barring ma'perangngi, umpasalanduangkoa' kalemu.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Lako to angga umperangngii battakada Dewata sapo' tae' napogau', dipasirapan to marassan umpengka'da'i lindona illalan peayoan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Mangkai ungkalempei kalena le'ba'mi, nakalembeimi sule umba susi rupanna.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Anna benna-benna barring umpelaya'i manappa pepa'guruanna Puang Allata'alla anna tae' nakalembei sangngadinna napogau' liu, la natamba' Puang Allata'alla illalan angganna pa'palakona. Annu' pepa'guruan iatoo tae' dengan sassana anna ma'kuasa ullappasan ma'rupa tau illalan mai kakuasaanna kasalaan.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ianna dengan tau ussanga kalena to unturu' tongan aluk, sapo' tae' nabela undagai pudukna, tau iatoo umpasalanduanan kalena, aka masala resona memala'.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Kapemalasan randan mapatting anna tae' dengan sassana dio tingngayona Puang Allata'alla Ambeta, iamo ke umpamoloiki' anak biung sola baine balu illalan kamasussaanna, anna undagaiki' kaleta dio mai kakadakean illalan lino.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.