Romanos 12

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O anggammua' sa'do'dorangku, ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta, kupelau lako kalemua' la ussorongangkoa' kalemu langngan Dewata la sirapan bua pemala' tuo, dipalao senga', anna la umpomasannang penawanna Puang Allata'alla. Susimi te kapemalasan tongan la sipato' mupogau'e.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Tae'koa' la susi to tae' ummissanan Puang Allata'alla illalan inde linoe. Sapo pabeaikoa' Puang Allata'alla umbakarui pikki'mu mupolalan lumalin, anna malara muissanan pa'kuanna Puang Allata'alla: muissanan mapianna, muissanan la napomasannangna penawanna, anna tae'na dengan sassana dio olona.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mangkamo' natandoi pa'kamasena Puang Allata'alla naangka' rasulna napolalan kunanna'koa' kumua: Tae'koa' la ussanga-sanga kalemu, sapo la ummissanangkoa' kalemu situru' kapangngoreanan pantan nabengangkoa' Puang Allata'alla.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Annu sirapan batang kaleta, buda lesoanna sapo pantan dengan karanganna.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Susimi duka' to ummorean Kristus, budakia' sapo napamesa kappa'ki' Kristus sirapan mesa batang kale anna pantan siparallui.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Pantan ummampuiki' kapaissanan situru' pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta. Susinna to dibengan kapaissanan umpalanda' battakada napaombo' Puang Allata'alla lako kalena, la napalako manappa situru' kapangngoreananna.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Lako to dibengan kapaissanan umpamoloi padanna, la umpamoloi manappa padanna. Lako to dibengan kapaissanan ma'patudu, la ma'patudu manappa.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Lako to dibengan kapaissanan ma'pakatoto', la umpakatoto' manappa padanna. Lako to dibengan kapaissanan ma'petando lako padanna, la napalako manappa sitonda penawa mapatting. Lako to dibengan kapaissanan marrepi', la barring marrepi' manappa. Lako to dibengan kapaissanan ma'kamase, la masannang penawanna umpalakoi.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kenamala sae rokkokoa' ma'kamase. Kabassikoa' kakadakean ammu pogau' kamapiaan.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Sikamase-masekoa' susi to ma'sirondong. Daua' ummampai pantayukan sapo kenamala tae' dengan uyyoloiko untayuk padammu.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Barring liukoa' mengkarang, anna la sae rokkokoa' umpengkarangan Dewata.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Pomasannangngi penawammua' parannu langngan Dewata. Sa'bara'koa' untingngayo kamasussaan, ammu barring ma'sambayang.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Pamoloikoa' padammu to mangngorean to tangkaan sirundunan katuoanna, palangngan manappai banuammu to liu lalan.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Pelauanni tamba' to undarrakoa'. Pelauanni tamba', tae' la mutado.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ma'dore'-dore'koa' sola to dore', ammu tumangi' sola to tumangi'.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mesa penawakoa' illalan salu katuoammu. Daua' malangka' penawa, sapo la sikadamakkoa' to barinni'. Daua' ummangga' kalemu manarang.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Dau umbala'i to umpogau' kakadakean lako kalemu. Pogau'ia' nasanganna angganna tau mapia.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Kela malai, ke sia ikora pawa, la sikalino liukoa' angganna tau.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 O anggammua' sa'do'dorangku, daua' umbala'i padammu, anna Puang Allata'allamora umpembalasangkoa'. Annu dengan tiuki' battakadanna Puang Allata'alla illalan Buku Masero nakua: “Kao la membala'. Kao la umpabambannii sangka'.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Sapo la unturu'koa' battakada illalan Buku Masero nakua: “Ianna tadea' balimmu, beenni naande. Ianna mawarrang, beenni nairu'. Annu ianna mupasusimo tee, la makadere' balimmu.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Dau ma'din nataloi kakadakean, sapo pogau'koa' kamapiaan la muola untalo kakadakean.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.