Romanos 12
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB
1 O anggammua' sa'do'dorangku, ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta, kupelau lako kalemua' la ussorongangkoa' kalemu langngan Dewata la sirapan bua pemala' tuo, dipalao senga', anna la umpomasannang penawanna Puang Allata'alla. Susimi te kapemalasan tongan la sipato' mupogau'e.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Tae'koa' la susi to tae' ummissanan Puang Allata'alla illalan inde linoe. Sapo pabeaikoa' Puang Allata'alla umbakarui pikki'mu mupolalan lumalin, anna malara muissanan pa'kuanna Puang Allata'alla: muissanan mapianna, muissanan la napomasannangna penawanna, anna tae'na dengan sassana dio olona.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Mangkamo' natandoi pa'kamasena Puang Allata'alla naangka' rasulna napolalan kunanna'koa' kumua: Tae'koa' la ussanga-sanga kalemu, sapo la ummissanangkoa' kalemu situru' kapangngoreanan pantan nabengangkoa' Puang Allata'alla.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Annu sirapan batang kaleta, buda lesoanna sapo pantan dengan karanganna.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Susimi duka' to ummorean Kristus, budakia' sapo napamesa kappa'ki' Kristus sirapan mesa batang kale anna pantan siparallui.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Pantan ummampuiki' kapaissanan situru' pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta. Susinna to dibengan kapaissanan umpalanda' battakada napaombo' Puang Allata'alla lako kalena, la napalako manappa situru' kapangngoreananna.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Lako to dibengan kapaissanan umpamoloi padanna, la umpamoloi manappa padanna. Lako to dibengan kapaissanan ma'patudu, la ma'patudu manappa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Lako to dibengan kapaissanan ma'pakatoto', la umpakatoto' manappa padanna. Lako to dibengan kapaissanan ma'petando lako padanna, la napalako manappa sitonda penawa mapatting. Lako to dibengan kapaissanan marrepi', la barring marrepi' manappa. Lako to dibengan kapaissanan ma'kamase, la masannang penawanna umpalakoi.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Kenamala sae rokkokoa' ma'kamase. Kabassikoa' kakadakean ammu pogau' kamapiaan.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Sikamase-masekoa' susi to ma'sirondong. Daua' ummampai pantayukan sapo kenamala tae' dengan uyyoloiko untayuk padammu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Barring liukoa' mengkarang, anna la sae rokkokoa' umpengkarangan Dewata.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Pomasannangngi penawammua' parannu langngan Dewata. Sa'bara'koa' untingngayo kamasussaan, ammu barring ma'sambayang.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Pamoloikoa' padammu to mangngorean to tangkaan sirundunan katuoanna, palangngan manappai banuammu to liu lalan.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Pelauanni tamba' to undarrakoa'. Pelauanni tamba', tae' la mutado.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ma'dore'-dore'koa' sola to dore', ammu tumangi' sola to tumangi'.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Mesa penawakoa' illalan salu katuoammu. Daua' malangka' penawa, sapo la sikadamakkoa' to barinni'. Daua' ummangga' kalemu manarang.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Dau umbala'i to umpogau' kakadakean lako kalemu. Pogau'ia' nasanganna angganna tau mapia.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kela malai, ke sia ikora pawa, la sikalino liukoa' angganna tau.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 O anggammua' sa'do'dorangku, daua' umbala'i padammu, anna Puang Allata'allamora umpembalasangkoa'. Annu dengan tiuki' battakadanna Puang Allata'alla illalan Buku Masero nakua: “Kao la membala'. Kao la umpabambannii sangka'.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Sapo la unturu'koa' battakada illalan Buku Masero nakua: “Ianna tadea' balimmu, beenni naande. Ianna mawarrang, beenni nairu'. Annu ianna mupasusimo tee, la makadere' balimmu.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Dau ma'din nataloi kakadakean, sapo pogau'koa' kamapiaan la muola untalo kakadakean.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.