Efésios 5
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVT
1 La sipato'koa' umpampalapai Puang Allata'alla annu anak pa'pakamayannamokoa'.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Pakawanangkoa' pa'kamasemu lako padammu illalan salu katuoammua' susi Kristus ungkamaseikia'. Mangka ussorongan kalena dipatei la naola ussulangkia' sirapan pemala' bu manangnga' umpomasannang penawanna Puang Allata'alla.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Daua' umpogau' kakadakean susinna: ullullu' pa'bannetauan, angganna gau' meko'do'-ko'do', anna kamailuan la untombon ewanan, annu angganna te maie tae' sipato' moi angga la natula' to nasarakkimo Puang Allata'alla napopendadi petauanna.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tae' toi duka' la sipato' suun dio pudukmua' tula' meko'do'-ko'do', tula' tama'guna, anna angga tasipato'na dipokada. Sapo anggami pa'kurrusan sumanga' langngan Puang Allata'alla la suun dio pudukmua'.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Annu muissanan manappamia' kumua angganna to ullullu' pa'bannetauan, to ungkarang gau' meko'do'-ko'do', anna to nataloi kamailuanna la untombon ewanan, tae' mala tama kaparentaanna Kristus sola Puang Allata'alla. Inde to nataloi kamailuan untombon ewananne sirapan to umpenombai dewata panggaraga.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Dagaia' indana papusako tula' tama'guna napokada tau. Annu angganna te gau' susie umpakendek ara'na Puang Allata'alla lako to tae' mengkaola lako kalena.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Dadi tae' tongan-tongangkoa' mala sangkalamma' angganna tau susi too.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Yolona nakala'koa' duka' kamalillinan sapo temo illalammokoa' kamasiangan annu mesa kappa'mokoa' Puang Yesus. Iamo too la sipato'napi napogau' to nakala'mo kamasiangan la mupogau'a'.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Annu kamasiangammo nangei buttu angganna kamapiaan, kamaloloan, anna angganna tula' tongan.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Peangkoa' lalan anna malara muissan umpomasannang Puang Yesus.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Daua' ungkarang gau' tama'guna susi sinapogau' to nakala'pa kamalillinan, sapo la mupomakalesoa' kumua kakadakean.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Annu itin gau' sinapalako bunio, angga ditula' anna dipomakadere'mo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Sapo angganna gau' kadake la makaleso diita ke naarrangmi kamasiangan
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 annu anggami kamasiangan diita. Iamo too anna dengammo battakada nakua:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Dadi la undagai manappakoa' gau'mu, tae'koa' la ma'palako susi to maro sapo la susikoa' to ma'rori'.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Popa'guna manappaia' attummu umpogau' kamapiaan annu attunna temo kendek kakadakean napogau' ma'rupa tau.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tae'koa' la susi to maro sapo la umpeangkoa' lalan umpengngissananni pa'kuanna Puang Yesus.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Tae'koa' mala nalango anggur annu malakoa' napalulako kakadakean. Sapo kenamala tontong liukoa' naluang Penawa Masero.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Tontong liukoa' sipakatoto' umpakendek pampudian anna penanian. La sae rokkokoa' menani sitonda kadoresan umpakendek pampudian langngan Puang Yesus.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Moi aka muduppa, tontong liukoa' ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla Ambeta illalan sanganna Yesus Kristus Pepuanganta.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 La sipengkaolaan manappakoa' annu mengkarea'mokoa' langngan Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Anggammua' baine, la mengkaolakoa' lako muanemu susi langngan Puang Yesus Kristus.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Annu innang la umpare' ia bainena muane sirapan ulu umpare' batang kale, susi Kristus umpare' kombonganna to mangngorean sirapan batang kalena. Kristusmo umpasalama' kombonganna to mangngorean.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Susi kombonganna to mangngorean mengkaola lako Kristus, la nakuamo duka' baine illalan angganna kara-kara la mengkaola lako muanena.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Anggammua' muane, kamaseikoa' bainemu susi Kristus ungkamasei kombonganna to mangngorean lambisan ussorongan kalena dipatei.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ia nangei ma'pateen Kristus annu la naola ussarakki kombonganna to mangngorean napopendadi petauanna mangkanna naseroi ummolai pantedokan anna pepa'guruan.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Anna malara inde kombonganna to mangngoreanne la maleke dio tingngayona, tae' dengan kadakena, tae' dengan tingkurrungna sapo la masero anna tae' dengan sassana.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Susimi duka' muane la ungkamasei bainena susi ungkamasei batang kalena. Benna-benna ungkamasei bainena, kalena siamo nakamasei.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Annu tae' dengan tau ungkabassi batang kalena. Sangngadinna nakandapa manappa anna dagaii susi Kristus lako kombonganna to mangngorean,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 annu sirapammikia' batang kalena Kristus.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dengan battakadanna Puang Allata'alla tiuki' nakua: “Iamo too la umpellei indo ambena muane anna mesa kappa' bainena, napolalan ta'mo dua tau sapo la mesami.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Inde battakadae mandalan kalembasanna, sapo kupasirapan kao kamesaanna Kristus anna kombonganna to mangngorean.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Sapo napatukoa' duka' inde battakadae: Anggammua' muane la ungkamaseikoa' bainemu susi ke ungkamaseiko kalemu, anna angganna baine la mengkarea'koa' lako muanemu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.