Efésios 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La sipato'koa' umpampalapai Puang Allata'alla annu anak pa'pakamayannamokoa'.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Pakawanangkoa' pa'kamasemu lako padammu illalan salu katuoammua' susi Kristus ungkamaseikia'. Mangka ussorongan kalena dipatei la naola ussulangkia' sirapan pemala' bu manangnga' umpomasannang penawanna Puang Allata'alla.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Daua' umpogau' kakadakean susinna: ullullu' pa'bannetauan, angganna gau' meko'do'-ko'do', anna kamailuan la untombon ewanan, annu angganna te maie tae' sipato' moi angga la natula' to nasarakkimo Puang Allata'alla napopendadi petauanna.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tae' toi duka' la sipato' suun dio pudukmua' tula' meko'do'-ko'do', tula' tama'guna, anna angga tasipato'na dipokada. Sapo anggami pa'kurrusan sumanga' langngan Puang Allata'alla la suun dio pudukmua'.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Annu muissanan manappamia' kumua angganna to ullullu' pa'bannetauan, to ungkarang gau' meko'do'-ko'do', anna to nataloi kamailuanna la untombon ewanan, tae' mala tama kaparentaanna Kristus sola Puang Allata'alla. Inde to nataloi kamailuan untombon ewananne sirapan to umpenombai dewata panggaraga.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Dagaia' indana papusako tula' tama'guna napokada tau. Annu angganna te gau' susie umpakendek ara'na Puang Allata'alla lako to tae' mengkaola lako kalena.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Dadi tae' tongan-tongangkoa' mala sangkalamma' angganna tau susi too.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Yolona nakala'koa' duka' kamalillinan sapo temo illalammokoa' kamasiangan annu mesa kappa'mokoa' Puang Yesus. Iamo too la sipato'napi napogau' to nakala'mo kamasiangan la mupogau'a'.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Annu kamasiangammo nangei buttu angganna kamapiaan, kamaloloan, anna angganna tula' tongan.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Peangkoa' lalan anna malara muissan umpomasannang Puang Yesus.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Daua' ungkarang gau' tama'guna susi sinapogau' to nakala'pa kamalillinan, sapo la mupomakalesoa' kumua kakadakean.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Annu itin gau' sinapalako bunio, angga ditula' anna dipomakadere'mo.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Sapo angganna gau' kadake la makaleso diita ke naarrangmi kamasiangan
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 annu anggami kamasiangan diita. Iamo too anna dengammo battakada nakua:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Dadi la undagai manappakoa' gau'mu, tae'koa' la ma'palako susi to maro sapo la susikoa' to ma'rori'.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Popa'guna manappaia' attummu umpogau' kamapiaan annu attunna temo kendek kakadakean napogau' ma'rupa tau.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Tae'koa' la susi to maro sapo la umpeangkoa' lalan umpengngissananni pa'kuanna Puang Yesus.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tae'koa' mala nalango anggur annu malakoa' napalulako kakadakean. Sapo kenamala tontong liukoa' naluang Penawa Masero.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Tontong liukoa' sipakatoto' umpakendek pampudian anna penanian. La sae rokkokoa' menani sitonda kadoresan umpakendek pampudian langngan Puang Yesus.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Moi aka muduppa, tontong liukoa' ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla Ambeta illalan sanganna Yesus Kristus Pepuanganta.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 La sipengkaolaan manappakoa' annu mengkarea'mokoa' langngan Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anggammua' baine, la mengkaolakoa' lako muanemu susi langngan Puang Yesus Kristus.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Annu innang la umpare' ia bainena muane sirapan ulu umpare' batang kale, susi Kristus umpare' kombonganna to mangngorean sirapan batang kalena. Kristusmo umpasalama' kombonganna to mangngorean.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Susi kombonganna to mangngorean mengkaola lako Kristus, la nakuamo duka' baine illalan angganna kara-kara la mengkaola lako muanena.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Anggammua' muane, kamaseikoa' bainemu susi Kristus ungkamasei kombonganna to mangngorean lambisan ussorongan kalena dipatei.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ia nangei ma'pateen Kristus annu la naola ussarakki kombonganna to mangngorean napopendadi petauanna mangkanna naseroi ummolai pantedokan anna pepa'guruan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Anna malara inde kombonganna to mangngoreanne la maleke dio tingngayona, tae' dengan kadakena, tae' dengan tingkurrungna sapo la masero anna tae' dengan sassana.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Susimi duka' muane la ungkamasei bainena susi ungkamasei batang kalena. Benna-benna ungkamasei bainena, kalena siamo nakamasei.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Annu tae' dengan tau ungkabassi batang kalena. Sangngadinna nakandapa manappa anna dagaii susi Kristus lako kombonganna to mangngorean,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 annu sirapammikia' batang kalena Kristus.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dengan battakadanna Puang Allata'alla tiuki' nakua: “Iamo too la umpellei indo ambena muane anna mesa kappa' bainena, napolalan ta'mo dua tau sapo la mesami.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Inde battakadae mandalan kalembasanna, sapo kupasirapan kao kamesaanna Kristus anna kombonganna to mangngorean.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Sapo napatukoa' duka' inde battakadae: Anggammua' muane la ungkamaseikoa' bainemu susi ke ungkamaseiko kalemu, anna angganna baine la mengkarea'koa' lako muanemu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.