2 Tessalonicenses 2
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH
1 Temo la kipakilalakoa' diona kasaeanna sule Puang Yesus Kristus Dewatanta anna diona katirempunanta sola. Kipelau matin kenamala
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 tae'koa' la madommi' pusa' battu tikkedu' urrangngi tula'na tau kumua nalambi'mi allo kasaeanna Puang Yesus, moi tula'na to mangngaku napaitai Penawa Masero, kareba dioraka mai tau senga', iaraka anna dengan tau kumua sae sura'na Paulus.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Buda lalan la naola umpapusakoa' tau sapo' daua' ma'din napakena. Aka innang la buda tau umpemboko'i Puang Allata'alla anna la dipakawanan mesa tau to marru kadake gau' to mangka dipatantu la natallanni Puang Yesus anna mane lambi'i allo kasaeanna.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Inde to marru kadake gau'e iamo ewalinna angganna dewata napenombai ma'rupa tau. Ummangga' toi duka' kalena marru ma'tandalangnganan anna angganna to naangga' dewata ma'rupa tau, lambisan lao ummokko' tama Banua Ada'na Puang Allata'alla anna ma'kada nakua, “Kaomo te Puang Allata'allae.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 O anggammua' sa'do'dorangki, pengkilalaia' kumua kara-kara iatoo mangkamokoa' kutulasan angku illalampa alla'-alla'mua'.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Muissananna' duka' kumua dengampi ullawaii temo, anna malara iapi anna mane kawanan ke nalambi'mi attu mangka dipatantuanni.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Moika anna marassammo kendek buni kakuasaanna kakadakean, sapo' ta'pa ia kawanan inde to marru kadake gau'e annu dengampi ullawaii. Ianna diberoimo lao inde to ullawaie,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 mane kawanarri pole'. Sapo la nasimburru'i Puang Yesus napolalan mate anna la natallanni ke saemi sule.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Inde to marru kadake gau'e la kendek ummolai pa'damana ponggawana setang anna la ma'kuasa umpogau' tanda anna tanda memangnga-mangnga la naola umpapusa ma'rupa tau.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 La umpogau' ma'rupa-rupa kakadakean la naola umpapusa angganna to la ditallanni annu' tae' ma'perangngi anna tae' umpaillan tambuk kareba katonganan untetteran Puang Yesus la naolanna salama'.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Iamo nangei umpapusai Puang Allata'alla ummolai kakuasaanna, napolalan ummorean inde kara-kara tatonganne,
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 anna malara ditallanni angganna to tae' ummorean katonganan to umposangkulirammo kakadakean.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 O anggammua' sa'do'dorangki to nakamasei Dewatanta Puang Yesus, la sipato' tongan-tongangkan ma'kurru' sumanga' liu langngan olona Puang Allata'alla aka mengkalao diopi mai anna napilemokoa' la napasalama'. Napasalama'koa' ummolai pa'damana Penawa Masero la usseroikoa' anna ummolai kapangngoreanammua' lako tula' tongan illalan Kareba Kadoresan.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Iamo te napolalan untambaimokoa' Puang Allata'alla ummolai Kareba Kadoresan mangka kipalanda' illalan alla'-alla'mua'e, ammu malara mangngala tawaa' illalan kamatandeanna Puang Yesus Kristus Dewatanta.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dadi la tontongkoa' ke'de' matoto' illalan kapangngoreanammu anna mentoe manda' lako pepa'guruan mangka kipalanda' lako kalemua' susi ummolai battakada tenni ummolai sura'.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta sola Puang Allata'alla Ambeta to ungkamaseikia' anna umpakarangakia' sae lako-lakona anna to umbengangkia' kaparannuan mapia ura'na pa'kamasena,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 la tontong umpakatoto'koa' illalan umpogau' kamapiaan susi ummolai pa'palako tenni ummolai battakada.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.