2 Timóteo 2
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH
1 O anakku, la tontongko ke'de' matoto' ummolai kamamaseanna Kristus Yesus lako kalemu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Anna angganna pepa'guruan mangka murangngi dio mai kaleku nasa'bii tau kamban, la mupalanda' duka' lako to la mala dirannuan mala toi ma'patudu anna pa'pa'guruanni lako tau senga'.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ikomo mesa tantarana Kristus Yesus. Iamo too la umpomatoto'ko penawammu untingngayo kamaparrisan susi kusa'dingan.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Angga ia innang karanganna tantara la nakarang mesa tantara, ta'mo la umposara kara-kara senga' annu la umpatiala penawanna ponggawana.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Susi siami duka' to silumba illaan mesa paningoan innang tae' dengan la patalo ke tae' unturu' manappa sangka'na inde paningoanne.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Mesa pambaya to ummasai pala'na mengkarang, sipato' la ia siamo yolo ummandei alan bela'na battu alan umanna.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Paillaan penawai angganna tula'ku annu la napomasiangangko Puang Allata'alla napolalan mupekalembasan asan.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ianna ullambi'ko kamasussaan pengkilalaiko Puang Yesus Kristus peampoanna Daud to mangka dipatuo dio mai alla'na to mate. Iamo te issinna Kareba Kadoresan kupalanda'e,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 kupolalan ullambi' kamaparrisan, lambisan napungona' rante bassi tau susi to kadake. Sapo tae' ia naissan umpungo battakadanna Puang Allata'alla,
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 kupolalan sa'bara'mo untingngayo angganna kamaparrisan. Kusa'barasammi annu umpa'kadua-duaina' to napile Puang Allata'alla anna malara ullambi' kasalamasan ummolai Kristus Yesus anna la torro illaan angngenan kamatandean sae lako-lakona.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tonganna inde battakadae nakua:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ianna sa'bara'ki' illalan kamaparrisan,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ianna tae'ki' matutu lako,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Pakilalai to sima'patudu diona inde kara-karae. La mupakilala dio tingngayona Puang Allata'alla indana ussipekka-pekkai liu tula' annu' tae' dengan gunana sangngadinna mala untallanan kapangngoreananna to urrangngii.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Pengkarang manappako anna malara masannang Puang Allata'alla iamo la mupalanda' silampu'na kareba katonganan indamu kasirisan dio olona Puang Allata'alla.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Pasikambelai kalemu tula'-tula' tama'guna, tanaporainna Puang Allata'alla. Annu to angga umpobungan puduk itin tula'-tula' susio tuttuan la ungkambela Puang Allata'alla.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Pepa'guruanna inde taue ussanggangngi tau senga' susi saki palelean. Pira-pirami tau umpa'pa'guruanni susinna Himeneus anna Filetus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Inde to duae umpalanda' kareba tatongan nakua: “Mangkami katuoanna sule to mate,” napolalan dengan pira-pira tau mangngoro'i dio mai kapangngoreananna.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Sapo kombonganna to mangngorean sirapan batu lentong natanan Puang Allata'alla la ke'de' matoto'. Dio inde batu lentongnge dengan pangnguki' nakua: “Naissanan Puang Allata'alla benna petauanna,” anna “Benna-benna mekapuang lako Kristus la umpasikambela kalena kakadakean.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Tae' angga ba'baranna bulawan sola ba'baranna pera' illaan banuanna tomakaka, sapo dengan duka' ba'baranna kayu sola litak. Ba'baranna bulawan sola pera' dipake ke dengan kara-kara kamai dipalako anna ba'baranna kayu sola litak dipake allo-alloan.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Susimi duka' to mangngorean, ianna umpasikambela kalena kakadakean la sirapan ba'baranna bulawan anna pera' la dipopa'guna illalan kara-kara kamai. Inde to mangngoreanne la dipalao senga' anna dipatoka umpalako angganna pengkarangan mapia napolalan ma'guna kamai illalan pengkaranganna Puang Yesus.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Iamo too, pasikambelai kalemu kakadakean susi sinapogau' to mangngura. Sapo la umpeangko lalan ammu malara umpogau' liu kamaloloan, tontong mangngorean, ummampui pa'kamase anna kasikalinoan lako to sitonda penawa mapatting mekapuang langngan Puang Allata'alla.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Pasikambelako kalemu kuama tama'guna annu muissanan kumua angga umpakendek kasigagaan.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Annu tae' ia mala sigaga tau sabua'na Puang Yesus, sapo malute lako angganna tau, manarang ma'pa'guru, anna sa'bara'.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 La ma'penawa malenna' umparunduk to pabali-bali umba-umba aka anna nagara' penawanna Puang Allata'alla anna mala mengkatoba' napolalan mala ummissanan pepa'guruan tongan.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Anna umba-umba aka anna kilala sule napolalan lappa' dio mai kakuasaanna ponggawana setang to umpassai umpogau'i pa'kuanna.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.