2 Timóteo 2

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O anakku, la tontongko ke'de' matoto' ummolai kamamaseanna Kristus Yesus lako kalemu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Anna angganna pepa'guruan mangka murangngi dio mai kaleku nasa'bii tau kamban, la mupalanda' duka' lako to la mala dirannuan mala toi ma'patudu anna pa'pa'guruanni lako tau senga'.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ikomo mesa tantarana Kristus Yesus. Iamo too la umpomatoto'ko penawammu untingngayo kamaparrisan susi kusa'dingan.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Angga ia innang karanganna tantara la nakarang mesa tantara, ta'mo la umposara kara-kara senga' annu la umpatiala penawanna ponggawana.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Susi siami duka' to silumba illaan mesa paningoan innang tae' dengan la patalo ke tae' unturu' manappa sangka'na inde paningoanne.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mesa pambaya to ummasai pala'na mengkarang, sipato' la ia siamo yolo ummandei alan bela'na battu alan umanna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Paillaan penawai angganna tula'ku annu la napomasiangangko Puang Allata'alla napolalan mupekalembasan asan.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ianna ullambi'ko kamasussaan pengkilalaiko Puang Yesus Kristus peampoanna Daud to mangka dipatuo dio mai alla'na to mate. Iamo te issinna Kareba Kadoresan kupalanda'e,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 kupolalan ullambi' kamaparrisan, lambisan napungona' rante bassi tau susi to kadake. Sapo tae' ia naissan umpungo battakadanna Puang Allata'alla,
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 kupolalan sa'bara'mo untingngayo angganna kamaparrisan. Kusa'barasammi annu umpa'kadua-duaina' to napile Puang Allata'alla anna malara ullambi' kasalamasan ummolai Kristus Yesus anna la torro illaan angngenan kamatandean sae lako-lakona.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tonganna inde battakadae nakua:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ianna sa'bara'ki' illalan kamaparrisan,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ianna tae'ki' matutu lako,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Pakilalai to sima'patudu diona inde kara-karae. La mupakilala dio tingngayona Puang Allata'alla indana ussipekka-pekkai liu tula' annu' tae' dengan gunana sangngadinna mala untallanan kapangngoreananna to urrangngii.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pengkarang manappako anna malara masannang Puang Allata'alla iamo la mupalanda' silampu'na kareba katonganan indamu kasirisan dio olona Puang Allata'alla.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pasikambelai kalemu tula'-tula' tama'guna, tanaporainna Puang Allata'alla. Annu to angga umpobungan puduk itin tula'-tula' susio tuttuan la ungkambela Puang Allata'alla.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Pepa'guruanna inde taue ussanggangngi tau senga' susi saki palelean. Pira-pirami tau umpa'pa'guruanni susinna Himeneus anna Filetus.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Inde to duae umpalanda' kareba tatongan nakua: “Mangkami katuoanna sule to mate,” napolalan dengan pira-pira tau mangngoro'i dio mai kapangngoreananna.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Sapo kombonganna to mangngorean sirapan batu lentong natanan Puang Allata'alla la ke'de' matoto'. Dio inde batu lentongnge dengan pangnguki' nakua: “Naissanan Puang Allata'alla benna petauanna,” anna “Benna-benna mekapuang lako Kristus la umpasikambela kalena kakadakean.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Tae' angga ba'baranna bulawan sola ba'baranna pera' illaan banuanna tomakaka, sapo dengan duka' ba'baranna kayu sola litak. Ba'baranna bulawan sola pera' dipake ke dengan kara-kara kamai dipalako anna ba'baranna kayu sola litak dipake allo-alloan.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Susimi duka' to mangngorean, ianna umpasikambela kalena kakadakean la sirapan ba'baranna bulawan anna pera' la dipopa'guna illalan kara-kara kamai. Inde to mangngoreanne la dipalao senga' anna dipatoka umpalako angganna pengkarangan mapia napolalan ma'guna kamai illalan pengkaranganna Puang Yesus.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Iamo too, pasikambelai kalemu kakadakean susi sinapogau' to mangngura. Sapo la umpeangko lalan ammu malara umpogau' liu kamaloloan, tontong mangngorean, ummampui pa'kamase anna kasikalinoan lako to sitonda penawa mapatting mekapuang langngan Puang Allata'alla.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pasikambelako kalemu kuama tama'guna annu muissanan kumua angga umpakendek kasigagaan.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Annu tae' ia mala sigaga tau sabua'na Puang Yesus, sapo malute lako angganna tau, manarang ma'pa'guru, anna sa'bara'.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 La ma'penawa malenna' umparunduk to pabali-bali umba-umba aka anna nagara' penawanna Puang Allata'alla anna mala mengkatoba' napolalan mala ummissanan pepa'guruan tongan.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Anna umba-umba aka anna kilala sule napolalan lappa' dio mai kakuasaanna ponggawana setang to umpassai umpogau'i pa'kuanna.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.