1 Timóteo 6
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVT
1 Angganna to mangngorean to diposabua' la sae rokko ummangga' puangna, anna malara tae' dengan lalanna tau untelle sanganna Puang Allata'alla battu pepa'guruanta.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ianna dengan sabua' mangngoreammo puangna, tae' la napa'barinni'i annu padami mangngorean. Sapo tuttuan la matutu lako annu inde to napengkaranganne padanna siamo to mangngorean anna to nakamasei. Inde pepa'guruanne la mupa'peassakan sola mupa'pakilalaan.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Dengan tau umpa'pa'guruan salianna inde pepa'guruanne anna tae' umporanan pepa'guruan tongan dio mai Puang Yesus Kristus Dewatanta, tae' toi unturu' pepa'guruan diona kamanurusan langngan Puang Allata'alla.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Tau iatoo ussanga kalena manarang malaria kela dengan aka naissan. Umpeang liu kada la nasipekka-pekkai napolalan kendek kasingungngusan, kasigagaan, pa'telle, pambasa'-basa' penawa.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Inde mai taue anggami ma'pikki' kadake, ta'mo dengan kamaloloan illalan kalena anna tae' dengan kattunna sipekka-pekka. Nasangamia kumua ianna unturu'mo aluk Kasaranian la tomakakami.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tonganna kumua dengan kakerongkosan ke unturu'ki' aluk Kasaranian anna tapomasannangmo dionamo kaleta.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Annu tae' dengan aka tabaa tama lino, tae' toi dengan aka la tabaa ke tapelleimi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Dadi la tapomasannangmi ke ganna'mi taande sola tapa'sare dodo.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Sapo lako to morai la tomakaka la madommi' umpogau' kasalaan annu' nataloi kamailuanna. Inde taue naala poyana ponggawana setang iamo nataloi ma'rupa-rupa kamailuan tama'guna anna pasanggangan. Kamailuan iatoo la ussanggangngi anna la untallannii.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Annu kamailuan lako doi' umpabuttu ma'rupa-rupa kakadakean. Dengammi pira-pira tau umpemboko'i kapangngoreananna napobua' kamailuanna lako doi', napolalan masussa penawanna aka unduppa kamaparrisan.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Sapo petauannako iko Puang Allata'alla, dadi la mukambela angganna kara-kara iatoo ammu barring umpogau' kamaloloan, umpalako pa'kuanna Puang Allata'alla, mangngorean langngan Puang Yesus, ma'kamase lako padammu, sa'bara', anna malenna' penawa.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 La tontongko untarunduk lalan kapangngoreanammu moi anna buda ewalimmu. Mangkamoko mangngaku nasa'bii buda tau anna tambaiko Puang Allata'alla mendadi petauanna ammu malara untarima katuoan sae lako-lakona. Dadi inde katuoan sae lako-lakonae la mutoe manda'.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Temo dio olona Puang Allata'alla to umpatuo angga lako anna dio olona Kristus Yesus to umpokada kasa'bian malolo dio tingngayona Pontius Pilatus, kusuako
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 la unturu' tongan angganna inde parentae napolalan tae' dengan sassamu sae lako allo nangei umpakawanan sule kalena Puang Yesus Kristus Dewatanta.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Inde attu kasaeannae mangkami napatantu Puang Allata'alla mesa-mesanna to ma'kuasa, tomarayanna angganna tomaraya, pepuanganna angganna puang, anna to sipato' dipakasalle.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Iamo mesa-mesanna to la da'da' sae lako-lakona. Tadongkon yao angngenan pangngarrang tae' dengan tau la untaroi undendeii. Tae' dengan mesa tau mangka ummitai anna tae' dengan mala la ummitai. La tontong ma'kuasa anna dipakasalle sae lako-lakona! Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Lako tomakaka illalan inde linoe la mupakilala indana malangka' penawa anna tae' la urrannuan aka-aka tae' la da'da', susinna pa'ewananan. Sapo la urrannuan Puang Allata'alla to umbengangkia' aka-aka la tapolalan masannang.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Pakilalai anna malara ma'gau' mapia liu, mamase, anna barring ma'petando.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Annu inde mai gau' susie sirapan ewanan la da'da' anna umpakawanan kumua ullolongammi katuoan pa'dandinna Puang Allata'alla anna la napopenumpuan matoto' illalan attu la ditingngayona.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timotius, la mukambi' manappa angga mangkanna dipapassanniangko. Pasikambelai kalemu tula' tama'guna anna pepa'guruan tangngia pepa'guruan tongan. Inde pepa'guruanne nasanga kamanarangan tau sapo' tangngia kamanarangan tongan.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Annu dengammi tau mangngaku ummampui kamanarangan iatoo napolalan umpelleimo kapangngoreananna. Anna tamba'morokoa' Puang Allata'alla.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.