1 Timóteo 5
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pakasallei ammu pamoloi baine balu, to tuo mesa tongan-tongan.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Sapo ianna dengan anakna battu' amponaraka, ia la yolo mupakilala la ummita manappa rapunna, anna la sipato' umbala' pa'kamasena to matuanna. Gau' iamo tee umpomasannang penawanna Puang Allata'alla.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Inde baine balu to tuo mesa tongan-tonganne, angga ia Puang Allata'alla narannuan anna satutu melau ummolai sambayang allo bongi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Sapo baine balu angga kamasannanganna napa'kadua-duai, bonno'mia moika anna tuopa batang kalena.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Dadi la mupakilala angganna rapunna anna ummita manappa to matuanna anna malara tae' dengan sassana illalan katuoanna.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Sapo' ianna dengan tau tae' ungkandapa sa'do'doranna la'bi-la'binna rapunna illalan banuanna, tau iatoo untelang kapangngoreananna anna kadake pole ia anna to tamangngorean.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Baine balu la sipato' nakandapa kombonganna to mangngorean iamo: to la'bimo annan pulona taunna, angga pissan kemuane,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 anna kawanan kumua ma'gau' mapia susinna: untaranak manappa anakna, untarima manappa to saena, ungkandapa siulu'na to mangngorean, umpamoloi to masussa; kapotti'na kada angga mapianna napogau'.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Tae' ia la direken baine balu ke mangngurapi annu' nataloi mani penawanna lambisan morai la kemuane pole, umpemboko'imi karanganna Kristus
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 anna ullenda pa'dandinna lako Kristus. Napolalan digente' ia to kasalaan.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Boko'pi angga lu rekke lu sau' ullelean banuanna solana, umpopa'beasa kalena makuttu, untula'-tula' solana, lu lako lu dio mai umposara sarana solana, anna anggamo tasipato'na dipokada napobungan puduk.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Iamo too kupelau lako baine balu mangngurapa anna lako pole banuanna napolalan keanak anna urrepi' manappa pendaposanna indana potendammi ewalinta untula' kadakeki'.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Annu dengammi pira-pira baine balu pusa napolalan unturu' ponggawana setang.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lako baine to mangngorean, to dengan baine balu rapunna la melolomia duka' ungkaduntu'i indana urrangngannipa passananna kombonganna to mangngorean. Napolalan anggamo baine balu to tuo mesa tongan-tongan nakaduntu' kombonganna to mangngorean.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Angganna perepi' to mengkarang tongan illalan kombonganna to mangngorean, la'bi-la'binna to barring ummulelean battakadanna Puang Allata'alla anna to ma'pa'guru, sipato' ditayuk anna dikaduntu' la napokatuoanna.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: “Dau ammu kambu saping ke marassanni mupopallullu' gandum,” dengan toi duka' nakua: “Mesa to mengkarang sipato' disaroi.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Dau tappa perangngii pa'tanda'na tau lako mesa perepi', ke tae' nasa'bii dua battu tallu tau.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sapo ianna kasalaan tongan, la mupakilala dio tingngayona tau kamban anna malara angganna to ummitaii mengkarea' duka'.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kupakari'di' tongan-tongangko dio olona Puang Allata'alla anna Kristus Yesus sola angganna malaeka'na kumua, la muturu' manappa inde angganna pa'pakilalangkue, tae'ko la ma'pebulu-bulu, anna tae'ko la rempe'.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Tae'ko la madommi' ummangka' tau mendadi perepi' illalan kombonganna to mangngorean, annu la undagaiko kalemu indana lambanniko kasalaanna. Ammu dagai liu kamaseroammu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Daumo anna angga wai babang muiru' sapo' la ummiru'ko duka' anggur sititti' anna malara umpakulii tambukmu annu sibassa'ko masaki.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ianna la ummangka'ko perepi' illalan kombonganna to mangngorean, pengkilalaii kumua dengan tau ta'pa diparessa anna kawanammo kasalaanna, sapo dengan toi duka' tau diparessapi anna mane kawanan kasalaanna.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Susi duka' panggauan mapia tappa kawanan diita, ianna tae' tappa kawanan, pissan attu innang la lemba'na.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.