1 Timóteo 1

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Kupelau la matanako itin Efesus susi mangka kupokada lako kalemu angku la mengkalao umpatarru' kapenonosangku lako Makedonia ammu malara undapai to ussewangan pepa'guruan sala.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Pakilalai indana anggamo toyolo tama'guna napatutui penawa sola untetteran liu kadadian tae' dengan suppikna. Annu iatu matinno angga umpakendek kasipekkaan anna tae' umpatipalako pengkaranganna Puang Allata'alla annu' anggami ummolai kapangngoreanan nangei tipalako.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Ia kungei ma'pakilala susi, anna malara dengan kasikamasean illalan alla'-alla'mua'. Sapo anggami la nangei kendek pa'kamase lantuk ke ma'penawa mapattingkoa', anna anggamo musanganna mapia la mupogau', anna dengan kapangngoreanan tongan illalan kalemua' langngan Puang Yesus.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Dengan pira-pira tau tae' unturu' lalan iatoo, sapo lempang lakomia tula'-tula' tama'guna.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Tau iatoo morai duka' la mentuangguru anna malara umpa'pa'guruan sura'na Musa moi kenada tae' ummissanan tula' napokada anna kara-kara sinapalanda' tokke' sinatonganan tae' toi napekalambanan.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Taissanan kumua angganna pepa'guruanna Musa mapia asan ke dipaundu'i lalanna.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Parallu duka' tapengngissananni kumua tangngia to malolo dipadadian inde pepa'guruanne sangngadinna dipalulako to kadake gau', to tamanuru', to tama'dewata, to kasalaan, to tama'aluk, to angga mellinona napasalui penawa, to umpatei to matuanna, to papatean,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 to ullullu' pa'bannetauan, to ungkamaroi pada muanena battu pada bainena, to maboko tau, to tamantula' tongan, to sa'bi tatongan, anna lako angganna to umpogau' tasituru'na pepa'guruan mapia.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Inde pepa'guruanne, iamo Kareba Kadoresan lu yao mai Puang Allata'alla to randan matande anna to sipato' dipakasalle. Kareba Kadoresan iatoo narannuammo' Puang Allata'alla la untale' ambunni.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ma'kurru' sumanga'na' langngan olona to umbenganna' kamatoroan iamo Puang Yesus Kristus Dewatanta annu naangga'rakkao to matutu anna la sipato' umpengkaranganni,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 moika anna sikutelle yolona, anna angganna to unturu'i sikupakario-rio sola kudarra-darra. Sapo' nakamaseina' aka' balan takuissanannapa annu attu iatoo ta'pa kuorean.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Anna naponnoipa' pa'kamasena Puang Yesus kupolalan mangngorean lako kalena anna ungkamasei angganna to unturu'i. Kapangngoreanan anna pa'kamase iatoo mala kendek illalan penawangku annu mesa kappa'mo' Puang Yesus Kristus.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Dengan sabatta kada nakua: “Kristus Yesus sae tama lino la umpasalama' to kasalaan.” Iate battakadae tonganna anna sipato' diperangngii. Anna kaomo mesa to kasalaan randan ma'tandalangnganan.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Moika anna susi too sapo iaria nangei ungkamaseina' Kristus Yesus annu la naola umpakawanan kasa'barasanna. Kara-kara iatee napadadi lako kaleku to randan kadake gau' anna malara napotandengan angganna to la ummoreanni anna la untarima katuoan sae lako-lakona.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 La dipomatande anna dipakasalle Puang Allata'alla sae lako-lakona. Iamo tomaraya illalan angganna attu, to da'da' sae lako-lakona, to tanaita ma'rupa tau, anna mesa-mesanna dewata tongan. Amin.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 O Timotius, anakku, angganna inde passananne kupalessu' rokko lisu pala'mu situru' battakada mangka napalanda' nabi untula' aka la mukarang. Inde battakadae la mupaillalan tambuk ammu malara matoro umpalako pengkarangammu umbali to ussewangan pepa'guruan sala.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 La mentoe manda'ko mengnganti matoto' illalan kapangngoreanammu, ammu pogau' aka musanganna mapia. Dengan pira-pira tau tae' umpogau' aka nasanganna mapia, napolalan tallan kapangngoreananna,
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 susinna: Himeneus anna Aleksander to mangkamo kusorong rokko lisu pala'na ponggawana setang anna malara magarri' ungkondo-kondoan kada Puang Allata'alla.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.