1 Pedro 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La kupakilalakoa' anggammu perepi' illalan simesa-mesa kombonganna to mangngorean annu mesana' duka' perepi', anna melolona' ussa'bii kamaparrisanna Kristus anna la mangngala tawana' illalan kamatandeanna ke dipakawanammi.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Kupelau matin la ungkambi' manappakoa' dombana Puang Allata'alla mangka diparokkoangkoa' lisu pala'mu. La masannangkoa' ungkambi' manappai situru' pa'kuanna Puang Allata'alla, tae' la mukabandasan. Tae' toi la mupalako annu la mupopallolongan, sapo la ke'de' illalan penawammua' morai la mengkarang.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Tae'koa' la torro to ma'parenta illalan alla'-alla'na to mangka dipalessu' lako kalemua', sapo la umpa'paitaangkoa' tandengan anna pampalapaii.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ianna saemo To Ma'kambi' Randan Matande, la napasongko'ikoa' songko' kamatandean tae' dengan la malusanna.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Susi duka' lako to mangngura, la ma'perangngikoa' lako to matua. Anna kupakilala asangkoa' kumua la marampan penawakoa' lako padammu. Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Iamo too mengkareppe'koa' dio olona Puang Allata'alla to ummampui kamatoroan anna tandeangkoa' ke nalambi'mi attunna.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ianna dengan mupomalallan penawa, sorong langnganni Puang Allata'alla annu tontongkoa' nakambi'.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Pengkilalakoa' ammu matangkin, annu ewalimmu iamo ponggawana setang tae' dengan torro lu rekke lu sau' susi singa ummorron umpeang to la mala naamma' kalebu.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kapangngoreanan matoto'mua' la mupake ummewai. Annu muissanan kumua angganna sa'do'dorammua' to mangngorean illalan lino nalambi' asan duka' kamasussaan susi ullambi'koa' temo.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Anna Puang Allata'allamora to'na pa'kamase, to untambaikoa' ummolai Kristus napalutama kamatandeanna la da'da' sae lako-lakona, la umpatepukoa', napakatoto', nabengangkoa' kamatoroan, anna bangunangkoa' ke mangkamokoa' ussa'dingan kamaparrisan sappai'.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Puang Allata'allamo to ummampui kakuasaan sae lako-lakona. Amin.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Inde sura' kapotti' kupopebangkoa'e, mala dadi annu napamoloina' Silas mesa sa'do'doranta to mala dirannuan. Ia kungei umpopebaangkoa' sura' annu la kupakilalakoa' anna la kupomasiangangkoa' kumua angganna te maie innang pa'kamasena Puang Allata'alla. Pengnganda' tongan-tongannia'.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Salama'na angganna sa'do'doranta to nakala' kombonganna to mangngorean inde Babilon to pada-padakoa' napile Puang Allata'alla. Salama'na duka' Markus to kuala anak dadian.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Sisalama'-lama'koa' sitonda pa'kamase susi la sipato'na napogau' to mangngorean.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.