1 Pedro 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La kupakilalakoa' anggammu perepi' illalan simesa-mesa kombonganna to mangngorean annu mesana' duka' perepi', anna melolona' ussa'bii kamaparrisanna Kristus anna la mangngala tawana' illalan kamatandeanna ke dipakawanammi.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kupelau matin la ungkambi' manappakoa' dombana Puang Allata'alla mangka diparokkoangkoa' lisu pala'mu. La masannangkoa' ungkambi' manappai situru' pa'kuanna Puang Allata'alla, tae' la mukabandasan. Tae' toi la mupalako annu la mupopallolongan, sapo la ke'de' illalan penawammua' morai la mengkarang.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Tae'koa' la torro to ma'parenta illalan alla'-alla'na to mangka dipalessu' lako kalemua', sapo la umpa'paitaangkoa' tandengan anna pampalapaii.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ianna saemo To Ma'kambi' Randan Matande, la napasongko'ikoa' songko' kamatandean tae' dengan la malusanna.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Susi duka' lako to mangngura, la ma'perangngikoa' lako to matua. Anna kupakilala asangkoa' kumua la marampan penawakoa' lako padammu. Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Iamo too mengkareppe'koa' dio olona Puang Allata'alla to ummampui kamatoroan anna tandeangkoa' ke nalambi'mi attunna.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ianna dengan mupomalallan penawa, sorong langnganni Puang Allata'alla annu tontongkoa' nakambi'.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Pengkilalakoa' ammu matangkin, annu ewalimmu iamo ponggawana setang tae' dengan torro lu rekke lu sau' susi singa ummorron umpeang to la mala naamma' kalebu.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kapangngoreanan matoto'mua' la mupake ummewai. Annu muissanan kumua angganna sa'do'dorammua' to mangngorean illalan lino nalambi' asan duka' kamasussaan susi ullambi'koa' temo.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Anna Puang Allata'allamora to'na pa'kamase, to untambaikoa' ummolai Kristus napalutama kamatandeanna la da'da' sae lako-lakona, la umpatepukoa', napakatoto', nabengangkoa' kamatoroan, anna bangunangkoa' ke mangkamokoa' ussa'dingan kamaparrisan sappai'.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Puang Allata'allamo to ummampui kakuasaan sae lako-lakona. Amin.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Inde sura' kapotti' kupopebangkoa'e, mala dadi annu napamoloina' Silas mesa sa'do'doranta to mala dirannuan. Ia kungei umpopebaangkoa' sura' annu la kupakilalakoa' anna la kupomasiangangkoa' kumua angganna te maie innang pa'kamasena Puang Allata'alla. Pengnganda' tongan-tongannia'.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Salama'na angganna sa'do'doranta to nakala' kombonganna to mangngorean inde Babilon to pada-padakoa' napile Puang Allata'alla. Salama'na duka' Markus to kuala anak dadian.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Sisalama'-lama'koa' sitonda pa'kamase susi la sipato'na napogau' to mangngorean.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.