1 João 1

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inde sura' kiuki'e iamo diona To innang dengammo mengkalao dio mai, iamo To digente' Battakada Ma'patuo. Mangkami kiita tomata, kirangngi tula'na, mangka tomi kirumbu anna kiitamo pa'palakona.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Katuoan iatoo mangkami dipakawanan anna kiitamo kami. Kisa'biimi anna kipakarebamo lako kalemua' diona inde katuoan sae lako-lakonae. Inde katuoanne sisola Ambe' mengkalao diopi mai, anna mangkamo dipakawanan lako kaleki.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Aka mangka kiita anna kirangngi, iamo kipalanda' lako kalemua' anta malara mesa kappa' illaan kombongangki sola Ambeta anna Yesus Kristus, Anakna.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Kitulasangkoa' tee, anna malara sumpu kadoresangki.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Susi inde kareba kirangngi dio mai Yesus Kristus kipalanda' lako kalemua'e: Puang Allata'alla iamo kamasiangan anna tae' tappa' dengan kamalillinan illaan kalena.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Ianna takua: “Mesa kappa'miki' Puang Allata'alla,” sapo illaarria kamalillinan katuoanta, ta'miki' te mantula' tonganne anna tangngia kamaloloan tapogau'.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Sapo ianna tuokia' illaan kamasiangan susi kamasianganna Puang Allata'alla, mesa kappa'mikia' too anna angganna kasalaanta nabaseiangkia' rarana Puang Yesus, Anakna.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Maka' takua: “Tae'ki' dengan kasalaan,” umpakenaki' kaleta anna tae' dengan kamaloloanna Puang Allata'alla illaan kaleta.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Sapo ianna ummakuiki' kasalaanta langngan Puang Allata'alla, la tontong ia umpentoe pa'dandinna anna ma'palako situru' kamaloloanna napolalan la nagarri'iangkia' kasalaanta anna baseiangkia' angganna gau' kadaketa.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Sapo maka' takua: “Tae'ki' dengan umpogau' kasalaan,” ummangga'ki' Puang Allata'alla to tamantula' tongan anna tae' tapaillan tambuk battakadanna.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.