1 Coríntios 13
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA
1 Moi umba la nakua kamanarangan nabenganna' Penawa Masero napolalan kuissan asan angganna basa illalan lino sae lako basana malaeka' sapo tae'na' ummampui pa'kamase, sirapanna' padaling anna gandang angga moni.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Moi la ummampuina' kapaissanan untetteran tula' napaombo' Puang Allata'alla anna ullosana' tula' buni, kuissanan asan angga lako, ummampui toina' kapangngoreanan langngan Puang Allata'alla kupolalan mala ussua tanete membero lako angngenan senga', sapo tae'na' ummampui pa'kamase, manassa anna tae'na' keangga'.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Moi la pura ewanangku kutawa-tawa lako to mase-mase anna sae lako kaleku kusorongan angku malara natede tau sapo tae'na' ummampui pa'kamase, angganna te maie tae' tappa' dengan gunana lako kaleku.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Inde pa'kamasee sa'bara', mapia penawa, tae' mangungngu' penawa, tae' untede kalena, tae' malangka' penawa,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 tae' umpogau' tasipato'na dipogau', tae' ma'podo kao, tae' madommi' keara', anna tae' umpaillalan penawa kasalaanna padanna.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Tae' dore' ummita kakadakean, sapo dore' ummita kamaloloan.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Nataro untingngayo angga lako, tontong mangngorean, tontong parannu, anna sa'bara' untingngayo angga lako.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Pa'kamase tae' dengan sumpunna anna la tontong sae lako-lakona. Sapo kapaissanan untetteran battakada napaombo' Puang Allata'alla lako tau pissan attu la pa'de. Kapaissanan mantula' umpake basa memangnga-mangnga pissan attu la pa'de. Susi toi duka' angganna kamanarangan, pissan attu la pa'de.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Annu inde kapaissanantae tae' ganna', anna pa'tetteranta diona battakada napaombo' Puang Allata'alla lako kaleta tae' sundun.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Sapo ianna nalambi'mo attunna la napasundun Puang Allata'alla angga lako, angganna tae'na sundun la pa'de.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Inde angku barinni'pae, mantula' susina' anak, ma'penawa anakna', anna ma'pikki' susina' anak. Sapo temo kamaingkumo, ta'mo' ma'gau' susi liu anak.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Susimiki' duka' temo ta'pa taissanan manappa angga lako sirapan taita tamapi peayoan tae'ki' sitingngayo. Sapo pissan attu la taissanan asan pole' annu la sitingngayomiki'. Temo ta'pa kuissanan asan angga lako, sapo pissan attu la kuissanan asan susi Puang Allata'alla ungkalesona' mengkalao dio pala' lentekku sae langngan lamba' beluakku.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Dadi temo tallu kara-kara la tontong tapogau': mangngorean, parannu, anna ma'kamase. Sapo randan ma'tandalangnganna inde tallu kara-karae iamo ma'kamase.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.