Tito 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Titus, man anan 'am a həna anan à sləmay inde anà ɗo ahay lele: Tə̂ ɗəfan apan anà bahay ahay, anà ɗo sə lavan atan nga ahay, aday tə̂ bənan atan à 'am wa lele. Tə̂ lavay zek sa ga mer su way lele aya awan.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Tə̂ gəɗan azar anà ɗowan bay, tə̂ cakal 'am tə ɗo ahay bay re. Tə̂ təra ɗo sə munapanaw ahay. Tə̂ ɗəfan apan anà ɗo ahay fok aɗəka bugol.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Abay à alay ata nà, mənuko aya ɗukwen ɗə sənak ahay nga cara ɗaw? Ɗa taa ɗəfan ahay apan anà ɗowan inde cara ɗaw? Ɗə zluwek ahay à cəveɗ ahay wa re. Ɗa taa gan may nà, sa ga way lelibay aya awan, way kawa sa zlak uko à nga vərre. Anjahay a mənuko aya ɗukwen, lelibay, aday ɗa ga sərak ahay pi zek re. Ɗo ahay ta nak uko iɗe, aday mənuko aya ɗukwen, ɗa nan iɗe ì zek ahay re.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Əna tə winen ata təke ɗukwen, Mbərom ɗo sa tam mənuko kà kak uko anan ahay sumor anahan, tə asan zek anahan hwiya.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Mbərom a tam mənuko aday nà, anga mer su way a nuko lele aya bay! Bina abay ɗi njaɗ sa ka anan nà, mer sa ma a mənuko aɗəka ite anaw? Əna a tam mənuko nà, anga ɗa gan ì zek wa. Kə̀ banak puko wa ines a nuko ahay tə gədan sə Apasay anahan Cəncan awan. Natiya kutok, Apasay Cəncan ata a təra mənuko ɗo wiya aya awan.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Mbərom a varak uko ahay Apasay Cəncan ata nà, sa rah anan mivel a mənuko ahay. A varay ahay nà, tə alay a Yesu Almasihu, ɗo sa tam mənuko ata awan.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 A ga matanan nà, anga aday ɗâ njaɗ sifa sa ndav bay, way a mənuko sə ɗəfan iɗe ata awan. Ɗi njaɗ sifa ata nà, anga Mbərom kà gak uko sumor anahan, kə̀ tərak mənuko ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 'Am a nen sa jak ata nà, 'am ɗiɗek aya awan, aday kâ sa gan məsəfaya bay, tavay apan nə lele. Matanan, ɗo sa ɗaf nga pə Mbərom ahay, ti var a nga a tinen sa ga mer su way lele aya hwiya. Wita nà, lele. I man zek anà ɗo ahay.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Avaɗ awiyaway kəriya aya nà, zlam wa. Matanan, 'am sə zahav ɗukwen, zləman lele re. Kə̂ dazay à acakal 'am a tinen ahay inde bay. Tinen apan ti vaɗ awiyaway pə Tawrita a Musa ɗukwen, kə̂ slahay uda bay. Way ataya fok, way lelibay aya awan, i man zek anà ɗowan bay.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Kak ɗo sa ja 'am sə wanbahay inde à wulen su ɗo a Yesu ahay nà, jan apan. Kak aday kə̀ slənek anak anan bay nà, jan apan mə slala cew a re. Hwiya aday kə̀ slənek anak a bay re nà, mbəsak anan səfek à alay anak wa, kə jipen sabay.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ka san apan zle, jəba su ɗo ata nà, kə̀ zluwek à cəveɗ a Mbərom wa, winen ɗo sa ga ines way anahan. Tə way anahan sa ga ataya nà, a ɗakay anan tə alay anahan awan, winen ɗo sə mungok coy.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Azanan, ni slənak ayak ɗo, izəne Artemas, kabay Tikikus à man anak. Ɗowan ata, kə̀ dəzlek ayak cəna, hawak ayak bəse à man uno à Nikopolis aday. Anga na ja nà, ni i njahay à man ata à alay sa maɗ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 À alay a atə Zenas, ɗo sa ga sariya, tə Apolos ti həɗek à man anak wa nà, man atan zek tə dala kawa ana tinen sa gan may anga cəveɗ.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Sumor a nà, ɗo a mənuko ahay ɗukwen tə̂ tətak sa ga mer su way lele aya awan, anga aday tâ san sa man zek anà ɗo sa gan may anà maməzek a tinen ahay. Kak matanan nà, ata mer su way a tinen kə̀ tərak kəriya bay.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ɗo sa man uno anaya fok ta jak anak ayak 'am. Jan 'am anà ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay sə pəlay mənuko ataya fok. Natiya awan, Mbərom â gak ikwen sumor anahan.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.