Tiago 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kə tərihen aday kə vəɗen zek nà, angama kərtek anaw? Na wa, anga ubor si zek a kwanay sa lah sa vaɗ zek à mivel a kwanay ahay inde ba?
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 A nak ikwen sa njaɗ way lele aya, əna kə njiɗen atan bay. Anga nan kutok, a nak ikwen sa vaɗ anan wa ɗo azar aya anga sa njaɗ anan way ataya awan. Ki gen iɗe pə way, əna kə njiɗen anan bay. Anga nan kutok, kə tərihen, kə vəɗen zek. Aya əna, kə njiɗen anan way a kwanay sa ga apan iɗe ataya bay, anga kə cəcihen anan pə Mbərom wa bay.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Kwa â ga nə ki gen amboh anà Mbərom dəp nà, ki njiɗen bay re, anga kə cəcihen tə mivel kərtek a bay. Kə cəcihen nə way sa zlak ikwen à nga à kwanay a vərre.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kwanay kə mbəɗihen anan lœn anà Mbərom. Ɗowan a kə̀ pəlak way sə daliyugo ahay cəna, ata winen kə̀ tərak ɗo maniɗe ana Mbərom. Kwanay kə pəlen sə ɗəfen apan anà way sə daliyugo ahay ite nà, ata kwanay nə ɗo maniɗe a Mbərom ahay re.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kâ saa bayiken sa jəka 'am a Mbərom a ma ja à Deftere inde ata nà, i təra kəriya bay. A wa: «Apasay mbala Mbərom a sə varak uko à mivel inde ata nà, winen sərak a tə mindel.»
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Aya əna, sumor a Mbərom ɗukwen a zalay sərak anahan a re. Anga nan, Deftere a ja nà: «Mbərom winen a ngazlan uda saray anà ɗo sə kwecele ahay, əna a gan sumor nà, anà ɗo sa ma nga a tinen ahay nə hənek à məndak ataya awan.»
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Anga nan kutok, ɗəfen anan apan anà Mbərom. Ngizlen anan saray à cəveɗ inde anà Fakalaw, aday i hawak ikwen dəren.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Həɗəken ahay pə cakay anà Mbərom, aday winen a ɗukwen i həɗəkey ahay pə cakay a kwanay ahay re. Kwanay ɗo sə ines ahay, binen anan ines à mivel a kwanay ahay wa. Kwanay ɗo aday abayak nga mə gəzla cuwcew ataya awan, tiven anan abayak nga a kwanay pə Mbərom.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ines a kwanay a ma ga ataya tə̂ cəɓak ikwen ite, zlihen pi zek aday yimen apan ite. Kə̂ mbisen sabay, yimen aɗəka. Kə̂ tislen mivel sabay, əna mivel â cəɓak ikwen aɗəka.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Men anan nga a kwanay à məndak pa 'am a Mbərom. Ata winen i cakaf kwanay ite.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mərak uno ahay, kə̂ gəɗen anan azar ì zek ahay rococo bay. Anga ɗowan a kə̀ gəɗak anan azar anà ɗo a Yesu, kabay kà mak anan anan mungok anà ɗo a Yesu cəna, winen a gəɗan azar aday a man anan mungok nà, anà 'Am a Mbərom. Aka aday ka sak a man anan mungok anà 'Am a Mbərom nà, ata kə ɗəfan apan sabay biɗaw? Ka gan aɗəka nə sariya.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Sə varan 'Am a Mbərom anà ɗo ahay nə zek a Mbərom awan. Matanan, saa mba apan sa gan atan sariya a ɗukwen, winen a re. Winen a kərtek, i mba apan sa tam anan ɗo ahay, aday i mba apan sə lize atan wa re. Aday iken? Kak iken ki man anan mungok aday ki gəɗan azar anà mərak anak nà, ka jan à nga anak a nə iken wayaw?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ngatay aday, pəken uno sləmay həna, kwanay ɗo sa jəka: «Izəne biten, izəne sidew nà, mi zla à man dəren awan. Mi i vak ayak, mi i gay masa tə way ahay sa njaɗ anan dala.»
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Kwanay a ɗo sa ja 'am matanan ataya nà, kwa way a saa təra sidew ata nà, kə sənen zle ɗaw? Sifa a kwanay a aday nə awan a maw? Kwanay kawa matapasl ahay həna vegege, aday azanan mənjœk asa cəna, ɗowan i canan atan sabay ata awan.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Abay lele cəna, ki jen nà: «Kà zlak anan à nga à Mbərom ite nə mi ga inde aday mi ga natiya kabay natiya awan.»
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Aka aday kwanay gədek sə mbəlen anan ta sə həran nga anà zek ta 'am vərre. Wita nə lelibay.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Natiya awan kutok, kak ɗowan a a san sa ga way lele aya zle, aday kà gak atan bay cəna, ɗowan ata kà gak ines pa 'am a Mbərom.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.