Tiago 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Kə tərihen aday kə vəɗen zek nà, angama kərtek anaw? Na wa, anga ubor si zek a kwanay sa lah sa vaɗ zek à mivel a kwanay ahay inde ba?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 A nak ikwen sa njaɗ way lele aya, əna kə njiɗen atan bay. Anga nan kutok, a nak ikwen sa vaɗ anan wa ɗo azar aya anga sa njaɗ anan way ataya awan. Ki gen iɗe pə way, əna kə njiɗen anan bay. Anga nan kutok, kə tərihen, kə vəɗen zek. Aya əna, kə njiɗen anan way a kwanay sa ga apan iɗe ataya bay, anga kə cəcihen anan pə Mbərom wa bay.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Kwa â ga nə ki gen amboh anà Mbərom dəp nà, ki njiɗen bay re, anga kə cəcihen tə mivel kərtek a bay. Kə cəcihen nə way sa zlak ikwen à nga à kwanay a vərre.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Kwanay kə mbəɗihen anan lœn anà Mbərom. Ɗowan a kə̀ pəlak way sə daliyugo ahay cəna, ata winen kə̀ tərak ɗo maniɗe ana Mbərom. Kwanay kə pəlen sə ɗəfen apan anà way sə daliyugo ahay ite nà, ata kwanay nə ɗo maniɗe a Mbərom ahay re.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kâ saa bayiken sa jəka 'am a Mbərom a ma ja à Deftere inde ata nà, i təra kəriya bay. A wa: «Apasay mbala Mbərom a sə varak uko à mivel inde ata nà, winen sərak a tə mindel.»
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Aya əna, sumor a Mbərom ɗukwen a zalay sərak anahan a re. Anga nan, Deftere a ja nà: «Mbərom winen a ngazlan uda saray anà ɗo sə kwecele ahay, əna a gan sumor nà, anà ɗo sa ma nga a tinen ahay nə hənek à məndak ataya awan.»
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Anga nan kutok, ɗəfen anan apan anà Mbərom. Ngizlen anan saray à cəveɗ inde anà Fakalaw, aday i hawak ikwen dəren.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Həɗəken ahay pə cakay anà Mbərom, aday winen a ɗukwen i həɗəkey ahay pə cakay a kwanay ahay re. Kwanay ɗo sə ines ahay, binen anan ines à mivel a kwanay ahay wa. Kwanay ɗo aday abayak nga mə gəzla cuwcew ataya awan, tiven anan abayak nga a kwanay pə Mbərom.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ines a kwanay a ma ga ataya tə̂ cəɓak ikwen ite, zlihen pi zek aday yimen apan ite. Kə̂ mbisen sabay, yimen aɗəka. Kə̂ tislen mivel sabay, əna mivel â cəɓak ikwen aɗəka.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Men anan nga a kwanay à məndak pa 'am a Mbərom. Ata winen i cakaf kwanay ite.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mərak uno ahay, kə̂ gəɗen anan azar ì zek ahay rococo bay. Anga ɗowan a kə̀ gəɗak anan azar anà ɗo a Yesu, kabay kà mak anan anan mungok anà ɗo a Yesu cəna, winen a gəɗan azar aday a man anan mungok nà, anà 'Am a Mbərom. Aka aday ka sak a man anan mungok anà 'Am a Mbərom nà, ata kə ɗəfan apan sabay biɗaw? Ka gan aɗəka nə sariya.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Sə varan 'Am a Mbərom anà ɗo ahay nə zek a Mbərom awan. Matanan, saa mba apan sa gan atan sariya a ɗukwen, winen a re. Winen a kərtek, i mba apan sa tam anan ɗo ahay, aday i mba apan sə lize atan wa re. Aday iken? Kak iken ki man anan mungok aday ki gəɗan azar anà mərak anak nà, ka jan à nga anak a nə iken wayaw?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ngatay aday, pəken uno sləmay həna, kwanay ɗo sa jəka: «Izəne biten, izəne sidew nà, mi zla à man dəren awan. Mi i vak ayak, mi i gay masa tə way ahay sa njaɗ anan dala.»
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Kwanay a ɗo sa ja 'am matanan ataya nà, kwa way a saa təra sidew ata nà, kə sənen zle ɗaw? Sifa a kwanay a aday nə awan a maw? Kwanay kawa matapasl ahay həna vegege, aday azanan mənjœk asa cəna, ɗowan i canan atan sabay ata awan.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Abay lele cəna, ki jen nà: «Kà zlak anan à nga à Mbərom ite nə mi ga inde aday mi ga natiya kabay natiya awan.»
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Aka aday kwanay gədek sə mbəlen anan ta sə həran nga anà zek ta 'am vərre. Wita nə lelibay.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Natiya awan kutok, kak ɗowan a a san sa ga way lele aya zle, aday kà gak atan bay cəna, ɗowan ata kà gak ines pa 'am a Mbərom.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.