Tiago 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ
1 Mərak uno ahay, kwanay kə ɗəfen nga pə Yesu Almasihu, winen nə Bahay a mənuko tə mazlaɓ awan. Anga nan kutok, kâ saa gəzlen anan ɗo ahay pi zek wa bay.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ka sak i gen kətanan cəna, ki gen ines sə gəzla anan ɗo ahay pi zek wa. Ki gen way ataya nə tə abayak nga lelibay aya biɗaw?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Mərak uno nen sə pəlay ataya awan, pəken uno sləmay aday. Mbərom a walay ɗo mətawak aya həna pə daliyugo aday tâ njaɗ zlile hinen ta sa ɗaf nga pə Yesu, aday tə̂ lavan nga anà man sə njahay sə bahay kawa anahan sə zlapan anan anà ɗo sə pəlay winen ataya awan.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Aka aday kwanay ki men nga aɗəka nà, sə kəɗey anan ɗo mətawak aya nə kəkəmaw? Sə bənak ikwen mbiyeɗ həna nà, maya anaw? Sə ngəza kwanay həna pa 'am sə bahay ahay nà, maya anaw? Sa ga way ataya nə ɗo sə zlile aya awan.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Sə təra anan sləmay a Yesu Almasihu Mbərom sə varak ikwen lele ata à məndak ɗukwen, tinen aya re.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 'Am inde mə vinde à Deftere a Mbərom inde, a wa: «Pəlay anan ɗo sə cakay su doh anak kawa iken sə pəlay anan nga anak ata awan.» Kak kə ɗəfen anan apan anà 'am a Bahay Mbərom ma ja ata tə ɗiɗek cəna, ki gen way lele awan.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Əna kak ka sak a gəzlen anan ɗo ahay pi zek wa cəna, ata ki gen ines. Aday asa, 'am a ma ja ata i gak ikwen sariya kutok, anga kə kəɗiyen anan 'am ata awan.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Anga kak ɗo kə̀ bənak anan à 'am wa anà 'am a Mbərom mə baslay aya fok, aday kə̀ tawaɗak pə kərtek a wa, ata kə̀ nəsek anan 'am ataya fok re.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Anga sa jəka: «Kâ ga mədigweɗ bay» ata nà, ɗowan a sa jəka: «Kâ vaɗ nga su ɗo bay» ata re. Natiya, kwa â ga nə kə̀ jənak uho bay, əna kə̀ vəɗak nga su ɗo cəna, kə̀ nəsek anan 'am a Mbərom ata coy re.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Anga nan, na jak ikwen, na wa: Jen 'am aday gen mer su way lele aya awan, anga Mbərom i i gak ikwen sariya nə pə ana kwanay sə ɗəfan apan anà 'am anahan bay ata awan. 'Am ata nà, sə təmay ahay ɗo à atahasl wa nə winen awan.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kak aday abay ɗowan kà gak ikwen ì zek wa bay nà, ki gen anan ì zek wa anà Mbərom a nə kəkəma kəla anaw? Həna, Mbərom i gak ikwen sariya. Bina saa mbasay pə sariya cəna, ɗowan a aday ɗo a gan ì zek wa ata awan.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mərak uno ahay, kak aday ɗo a ja ta 'am, a wa: «Nen nà, nə ɗəfak nga pə Yesu», aday a njaɗ sa ga anan way ana Mbərom a sa jan ata bay nà, i gan dəɗaf nə kəkəmaw? Aɗaf nga pə Yesu a matanan ata nà, i tam anan bay re asanaw?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Izəne, mərak ahay inde à wulen su doh a kwanay, zana a tinen ibay, way sa pa inde patan ibay re.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ɗo à wulen a kwanay wa kutok, i jan anà mərak a matanan ataya: «Njihen lele, maɗ â gak ikwen bay, may â han pikwen bay re», əna kə̀ varak atan way a a tinen a sa gan may ata bay nà, saa gan atan dəɗaffa nə maw?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Aɗaf nga pə Yesu a ɗukwen matanan. Kak aday ɗowan a kà jak a ɗaf nga pə Yesu, aday a ga way sa zlan à nga anà Mbərom a bay cəna, aɗaf nga anahan ata nà, ma mac awan.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Izəne ɗowan a i ja nà: «Ɗo ahay inde ta ɗaf nga pə Yesu lele. Ɗo maza aya inde ta ga mer su way lele a re.» Matanan, nen ni mbəɗahan apan natiya: Ɗuko anan biɗaw, ki ɗaf nga pə Yesu, aday ki gan mer su way lele aya bay ata nà, kəkəmaw? Nen na ja nà, ki sənen anan nə ɗəfak nga pə Yesu, anga mer su way uno sa ga lele ataya awan.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kə ɗəfak nga pə Mbərom nə winen kərtektəkke ɗaw? Lele, əna setene ahay ɗukwen ta ɗaf apan nga matanan re, aday tə jəjaran.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Iken nə mə səɗer awan! Kak ɗo kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom nà, i ga mer su way anahan awan. Matana bay cəna, aɗaf nga anahan ata, winen ma mac awan. A nak nə ni ɗakak anan:
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Bije a mənuko Ibərahima nà, Mbərom a təra anan ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan nà, tə cəveɗ wuraw? Na wa, Ibərahima a ɗaf anan wan anahan Isiyaku sə gəɗan dungo anga Mbərom aday ba?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Həna kə sənak kutok ba, Ibərahima a ɗaf nga pə Mbərom, ta sa ga mer su way awan. Natiya, ti mer su way anahan sa ga ataya nà, a ɗaf nga pə Mbərom tə mivel kərtek a kutok.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 A təra nà, kawa ana Deftere a Mbərom sa ja ata awan, a wa: «Ibərahima kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom. Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.» Tə ngaman car a Mbərom re.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ka san zle kutok, Mbərom a ca pu ɗo kawa ɗo ɗiɗek a nà, ti mer su way, bina ta sa ɗaf apan nga ɗəkɗek bay.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Aday asa, Rahab, uwar sa dah uho ata ɗukwen, matanan re. Mbərom a ca apan kawa winen ɗo ɗiɗek a nà, anga a təma anan ɗo maslan sə Yahuda ahay àga winen, aday a man atan zek sə gəɗay atan ahay à wulen su doh wa tə cəveɗ hinen ata awan.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Natiya kutok, kak abay apasay su ɗo kà nak à winen wa nà, ɗowan ata winen tə sifa re ɗaw? A'ay, ɗowan ata kə̀ məcak asanaw! Aɗaf nga pə Mbərom a ɗukwen, matanan. Kak ɗo a njaɗ sa ga mer su way lele aya bay cəna, aɗaf nga pə Mbərom ata nà, ma mac awan.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.