Romanos 3
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH
1 Izəne ɗowan a i cəce: «Kak matanan cukutok nà, Yahuda ahay tə zalay ɗo su kon a azar aya nə ta ma kutok anaw? Agaɗ mədəndalas a tinen ata nà, magwagway a inde asa ɗaw?»
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Tə ɗiɗek a nà, magwagway a inde nə mənjœk bay. Mama'am aday nà, Mbərom kə̀ varak atan anan 'am anahan à alay inde.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Izəne ɗo hinen i cəce asa: «Yahuda aya azar a tə ɗəfan apan anà 'am a Mbərom sabay. Aka aday, a nan sa ja kutok nà, Mbərom i ga anan way anahan sə zlapay anan ata sabay kutok ɗaw?»
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Matanan bay! Kwa â ga nə ɗo ahay fok mungwalay aya awan, Mbərom nà, a gaɗ mungwalay itəbay asanaw! Mə vinde à Deftere a Mbərom inde nà:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Izəne ɗo maza awan i cəce re: «Ines a mənuko sa ga ataya, ta man zek anà ɗo ahay sa san Mbərom winen a ga ines itəbay. Kak matanan nà, ines a mənuko ahay ti ga mer su way lele awan. Ata, sariya a Mbərom sa gak uko ata nà, tə cəveɗ a bay kələɗaw?» Ni ja uda kawa su ɗo a man a aday!
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Matanan bay jiga awan, Mbərom winen ɗo ɗiɗek a hwiya. Bina aday i saa gan sariya anà ɗo sə daliyugo aya kəkəmaw?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Izəne ɗo hala maza i cəce asa re: «Kak nen apan ni ga ines nà, ata a kay uho nə Mbərom nə ɗo ɗiɗek awan, aday ɗo ahay ti varan mazlaɓ aɗəka. Əna, i go uda sariya anga nen ɗo sa ga ines nə pa ma asa mba anaw?»
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Kəkəmaw? Kak matanan nà, sa ga ines nə lele cukutok, anga sumor a Mbərom i kay ahay uho! Ɗo a azar ta gaɗ upo mungwalay sa jəka: «Sa ja 'am ata nə Pol.» Ɗo ataya ɗukwen ti njaɗ wa sariya a Mbərom.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Natiya kutok nà, mənuko Yahuda ahay, ɗə zalay ɗo su kon azar aya ɗaw? A'ay, ɗə zalak ɗowan ibay. Kawa anuno sa ja bine siwaw nà, Yahuda ahay pi zek tu ɗo su kon azar aya fok, ines a lavan atan nga.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Kawa ana Deftere a Mbərom sa ja aday nà:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ɗowan inde kərtek sa san ɗiɗem nà, ibay.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ɗo ahay fok tə mbəɗahak anan lœn anà Mbərom,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 «Way sa nay uho à 'am a tinen ahay wa cəna, lelibay aya fok,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 «Ta ja ɗukwen, 'am sə tahasl ɗo ahay hwiya,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 «Ta haw sa vaɗ ɗo ɗukwen ahahaw.
15 Eles se apressam para matar.
16 À man a tinen sa zla ahay cəna,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ta san cəveɗ sə njahay zay tə ɗo ahay itəbay re.»
17 Não conhecem o caminho da paz
18 «Tə jəjaran anà Mbərom itəbay fok.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Kak Deftere a Mbərom kà jak matanan cukutok nà, ɗa san apan zle, a jan 'am ata nə anà ɗo a aday Mbərom a varay 'am anahan a à alay a tinen ahay inde ataya biɗaw? Natiya kutok, ɗowan inde kwa kərtek i mba apan sə məman anan ines təte sabay. Mbərom i gan sariya anà ɗo ahay fok.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Matana awan, ɗowan inde saa təra ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom anga sə ɗəfan apan anà Tawrita nà, ibay. Aɗəka, Tawrita a jan anà ɗo ahay nà, ines inde aday tâ san anan coy.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Həna nà, Mbərom kə̀ təɓak anan cəveɗ anà ɗo ahay sə təra ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan. Cəveɗ a wiya ata nə tə bənak pi zek tə cəveɗ sə Tawrita bay. Aya əna, Tawrita pi zek tu ɗo maja'am ana Mbərom ahay ta jak pə cəveɗ ata kurre way anahan.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Cəveɗ ata nà, natiya awan: Ɗowan aya tə ɗəfak nga pə Yesu Almasihu nà, tinen ti təra ɗo ɗiɗek aya pa 'am a Mbərom kutok. Mbərom a təɓa cəveɗ ata ɗukwen, anga Yahuda ahay taayak bay, əna anà ɗo saa ɗaf nga pə Yesu ahay fok. Anga Mbərom awan aday nà, a gəzla ɗo ahay pi zek wa itəbay.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Bina, ɗo ahay fok ta gak ines. Ta slak sə njahay à man sə mazlaɓ a Mbərom cəncan ata bay.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Aya əna, Mbərom kà gak atan sumor anahan kəriya awan, kə̀ tərak atan ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan. A ga matanan ata ɗukwen tə alay ana Yesu Almasihu, ɗo sə təmay atan ahay à atahasl wa ata awan.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Mbərom a slənay anan, anga aday â mac à yime sə ɗo ahay fok, aday mez anahan â banay puko wa ines ahay. Matanan, ɗowan a kə̀ ɗəfak nga pə Yesu cəna, Mbərom i pəsen anan ines anahan kutok. A ga kətanan nà, anga a nan sə ɗakay anan nə winen ɗo ɗiɗek awan. Ines sə ɗo ahay sa taa ga ataya nà, Mbərom a taa ga kawa a canan atan bay,
25 — ausente —
26 a taa njahay tete kawa awan ibay. Əna həna kutok, winen apan i ɗakan anan anà ɗo ahay nà, winen ɗo ɗiɗek awan, ta sa ga way ɗiɗek awan. Aday ɗukwen, a nan sə təra anan ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay, ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan.
26 — ausente —
27 Kak matanan cukutok nà, awan a inde kə̀ mbəsakak uko aday ɗi njaɗ sa ga anan ti zek ɗaw? Ibay jiga awan. Kak abay ɗowan a a ɗəfan apan nà, anà Tawrita fok kəma, ata abay i mba apan sa ga anan ti zek lele. Əna Mbərom a a təɓa nə cəveɗ miza awan. Cəveɗ ata nà, aɗaf nga pə Yesu Almasihu.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Matanan, ɗa san zle way anahan, Mbərom a təra anan ɗo ahay, ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan nà, anga tə ɗəfak nga pə Yesu, bina anga sə ɗəfan apan anà Tawrita a Musa bay.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Aka aday winen a nà, Mbərom sə Yahuda ahay taayan kələɗaw? A'ay, winen Mbərom sə ɗo ahay kəzlek, Yahuda ahay tu ɗo su kon azar aya təke.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Anga Mbərom nə winen kərtek. Kak Yahuda ahay tə ɗəfak apan nga, i təra atan ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan. Matanan re, kak ɗo su kon azar ataya tə ɗəfak nga pə Mbərom ɗukwen, i təra atan ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan re.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Na jak matanan nà, ata nə kəɗiyek anan Tawrita aɗəka ɗaw? Aɗəka bay, nə həran nga, aday nə təra anan way lele kawa ana Mbərom a sa ɗaf anan ata awan.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.